Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 3:48
-
Lutherbibel
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mein geliebtes Volk ist dem Untergang nahe, darum muss ich hemmungslos weinen. -
Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Потоки вод изливает око моё о гибели дщери народа моего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потоки вод ллє моє око над руїною дочки народу мого. -
(en) King James Bible ·
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. -
(en) New International Bible Version ·
Streams of tears flow from my eyes
because my people are destroyed. -
(en) English Standard Bible Version ·
my eyes flow with rivers of tears
because of the destruction of the daughter of my people. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Потоки вод проливає око моє над погибелю дочки народу мого. -
(en) New King James Bible Version ·
My eyes overflow with rivers of water
For the destruction of the daughter of my people. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Слезы из глаз моих текут ручьём. Над гибелью народа своего я плачу! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Моє око виведе потоки води над побиттям дочки мого народу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ручьями слезы текут из глаз моих,
потому что народ мой уничтожен. -
(en) New Living Bible Translation ·
Tears stream from my eyes
because of the destruction of my people! -
(en) New American Standard Bible ·
My eyes run down with streams of water
Because of the destruction of the daughter of my people.