Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder Jeremias 2) | (Die Klagelieder Jeremias 4) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
  • Great Is Your Faithfulness

    I am the man who has seen affliction
    under the rod of his wrath;
  • Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
  • he has driven and brought me
    into darkness without any light;
  • Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
  • surely against me he turns his hand
    again and again the whole day long.
  • Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
  • He has made my flesh and my skin waste away;
    he has broken my bones;
  • Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
  • he has besieged and enveloped me
    with bitterness and tribulation;
  • Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
  • he has made me dwell in darkness
    like the dead of long ago.
  • Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
  • He has walled me about so that I cannot escape;
    he has made my chains heavy;
  • Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
  • though I call and cry for help,
    he shuts out my prayer;
  • Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
  • he has blocked my ways with blocks of stones;
    he has made my paths crooked.
  • Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
  • He is a bear lying in wait for me,
    a lion in hiding;
  • Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
  • he turned aside my steps and tore me to pieces;
    he has made me desolate;
  • Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
  • he bent his bow and set me
    as a target for his arrow.
  • Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
  • He drove into my kidneys
    the arrows of his quiver;
  • Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
  • I have become the laughingstock of all peoples,
    the object of their taunts all day long.
  • Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
  • He has filled me with bitterness;
    he has sated me with wormwood.
  • Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
  • He has made my teeth grind on gravel,
    and made me cower in ashes;
  • Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
  • my soul is bereft of peace;
    I have forgotten what happinessa is;
  • Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
  • so I say, “My endurance has perished;
    so has my hope from the Lord.”
  • Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
  • Remember my affliction and my wanderings,
    the wormwood and the gall!
  • Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir’s.
  • My soul continually remembers it
    and is bowed down within me.
  • Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch:
  • But this I call to mind,
    and therefore I have hope:
  • Die Güte des HERRN ist’s, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
  • The steadfast love of the Lord never ceases;b
    his mercies never come to an end;
  • sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
  • they are new every morning;
    great is your faithfulness.
  • Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
  • “The Lord is my portion,” says my soul,
    “therefore I will hope in him.”
  • Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
  • The Lord is good to those who wait for him,
    to the soul who seeks him.
  • Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
  • It is good that one should wait quietly
    for the salvation of the Lord.
  • Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
  • It is good for a man that he bear
    the yoke in his youth.
  • daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
  • Let him sit alone in silence
    when it is laid on him;
  • und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
  • let him put his mouth in the dust —
    there may yet be hope;
  • und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
  • let him give his cheek to the one who strikes,
    and let him be filled with insults.
  • Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
  • For the Lord will not
    cast off forever,
  • sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte.
  • but, though he cause grief, he will have compassion
    according to the abundance of his steadfast love;
  • Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
  • for he does not afflict from his heart
    or grieve the children of men.
  • als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
  • To crush underfoot
    all the prisoners of the earth,
  • und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
  • to deny a man justice
    in the presence of the Most High,
  • und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
  • to subvert a man in his lawsuit,
    the Lord does not approve.
  • Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
  • Who has spoken and it came to pass,
    unless the Lord has commanded it?
  • und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
  • Is it not from the mouth of the Most High
    that good and bad come?
  • Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
  • Why should a living man complain,
    a man, about the punishment of his sins?
  • Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
  • Let us test and examine our ways,
    and return to the Lord!
  • Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
  • Let us lift up our hearts and hands
    to God in heaven:
  • Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
  • “We have transgressed and rebelled,
    and you have not forgiven.
  • sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
  • “You have wrapped yourself with anger and pursued us,
    killing without pity;
  • Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
  • you have wrapped yourself with a cloud
    so that no prayer can pass through.
  • Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
  • You have made us scum and garbage
    among the peoples.
  • Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
  • “All our enemies
    open their mouths against us;
  • Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
  • panic and pitfall have come upon us,
    devastation and destruction;
  • Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
  • my eyes flow with rivers of tears
    because of the destruction of the daughter of my people.
  • Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
  • “My eyes will flow without ceasing,
    without respite,
  • bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
  • until the Lord from heaven
    looks down and sees;
  • Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
  • my eyes cause me grief
    at the fate of all the daughters of my city.
  • Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
  • “I have been hunted like a bird
    by those who were my enemies without cause;
  • sie haben mein Leben in einer Grube schier umgebracht und Steine auf mich geworfen;
  • they flung me alive into the pit
    and cast stones on me;
  • sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
  • water closed over my head;
    I said, ‘I am lost.’
  • Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
  • “I called on your name, O Lord,
    from the depths of the pit;
  • und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
  • you heard my plea, ‘Do not close
    your ear to my cry for help!’
  • Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
  • You came near when I called on you;
    you said, ‘Do not fear!’
  • Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
  • “You have taken up my cause, O Lord;
    you have redeemed my life.
  • Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
  • You have seen the wrong done to me, O Lord;
    judge my cause.
  • Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
  • You have seen all their vengeance,
    all their plots against me.
  • HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
  • “You have heard their taunts, O Lord,
    all their plots against me.
  • die Lippen meiner Widersacher und ihr Dichten wider mich täglich.
  • The lips and thoughts of my assailants
    are against me all the day long.
  • Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
  • Behold their sitting and their rising;
    I am the object of their taunts.
  • Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
  • “You will repay them,c O Lord,
    according to the work of their hands.
  • Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
  • You will give themd dullness of heart;
    your curse will bee on them.
  • Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
  • You will pursue themf in anger and destroy them
    from under your heavens, O Lord.”g

  • ← (Die Klagelieder Jeremias 2) | (Die Klagelieder Jeremias 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026