Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 3:52
-
Lutherbibel
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich habe meinen Feinden nichts getan, doch sie haben mich gefangen wie einen Vogel. -
Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Мов пташку, напосілися мене зловити ті, що зо мною ворогують без причини. -
(en) King James Bible ·
צ
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. -
(en) New International Bible Version ·
Those who were my enemies without cause
hunted me like a bird. -
(en) English Standard Bible Version ·
“I have been hunted like a bird
by those who were my enemies without cause; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Всякими способами намагались зловити мене, мов ту пташину, вороги мої, без усякої причини; -
(en) New King James Bible Version ·
My enemies without cause
Hunted me down like a bird. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Те люди были мне врагами без причины. Но как за птичкой, они охотились за мной. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мої вороги заповзялися полювати [1] на мене без підстави, як на горобця, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Без причины враги мои пытались
поймать меня, словно птицу, -
(en) New Living Bible Translation ·
My enemies, whom I have never harmed,
hunted me down like a bird. -
(en) New American Standard Bible ·
My enemies without cause
Hunted me down like a bird;