Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 3:51
-
Lutherbibel
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mir bricht das Herz, wenn ich sehe, wie es den Frauen in der Stadt ergeht. -
Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Око моё опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Око моє печалить мою душу з-за усіх дочок мого міста. -
(en) King James Bible ·
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. -
(en) New International Bible Version ·
What I see brings grief to my soul
because of all the women of my city. -
(en) English Standard Bible Version ·
my eyes cause me grief
at the fate of all the daughters of my city. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Око моє наповнює смутком душу мою, споглядаючи на всї дочки міста мого. -
(en) New King James Bible Version ·
My eyes bring suffering to my soul
Because of all the daughters of my city. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Моє око нагромаджує на мою душу за всіх дочок міста. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
за всех дочерей моего города. -
(en) New Living Bible Translation ·
My heart is breaking
over the fate of all the women of Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
My eyes bring pain to my soul
Because of all the daughters of my city.