Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder Jeremias 2) | (Die Klagelieder Jeremias 4) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
  • The Prophet’s Anguish and Hope

    I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
  • Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
  • He has led me and made me walk
    In darkness and not in light.
  • Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
  • Surely He has turned His hand against me
    Time and time again throughout the day.
  • Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
  • He has aged my flesh and my skin,
    And broken my bones.
  • Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
  • He has besieged me
    And surrounded me with bitterness and [a]woe.
  • Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
  • He has set me in dark places
    Like the dead of long ago.
  • Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
  • He has hedged me in so that I cannot get out;
    He has made my chain heavy.
  • Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
  • Even when I cry and shout,
    He shuts out my prayer.
  • Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
  • He has blocked my ways with hewn stone;
    He has made my paths crooked.
  • Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
  • He has been to me a bear lying in wait,
    Like a lion in [b]ambush.
  • Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
  • He has turned aside my ways and torn me in pieces;
    He has made me desolate.
  • Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
  • He has bent His bow
    And set me up as a target for the arrow.
  • Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
  • He has caused the [c]arrows of His quiver
    To pierce my [d]loins.
  • Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
  • I have become the ridicule of all my people —
    Their taunting song all the day.
  • Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
  • He has filled me with bitterness,
    He has made me drink wormwood.
  • Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
  • He has also broken my teeth with gravel,
    And [e]covered me with ashes.
  • Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
  • You have moved my soul far from peace;
    I have forgotten [f]prosperity.
  • Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
  • And I said, “My strength and my hope
    Have perished from the Lord.”
  • Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
  • Remember my affliction and roaming,
    The wormwood and the [g]gall.
  • Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir’s.
  • My soul still remembers
    And [h]sinks within me.
  • Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch:
  • This I recall to my mind,
    Therefore I have hope.
  • Die Güte des HERRN ist’s, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
  • Through the Lord’s mercies we are not consumed,
    Because His compassions fail not.
  • sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
  • They are new every morning;
    Great is Your faithfulness.
  • Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
  • “The Lord is my portion,” says my soul,
    “Therefore I hope in Him!”
  • Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
  • The Lord is good to those who wait for Him,
    To the soul who seeks Him.
  • Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
  • It is good that one should hope and wait quietly
    For the salvation of the Lord.
  • Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
  • It is good for a man to bear
    The yoke in his youth.
  • daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
  • Let him sit alone and keep silent,
    Because God has laid it on him;
  • und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
  • Let him put his mouth in the dust —
    There may yet be hope.
  • und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
  • Let him give his cheek to the one who strikes him,
    And be full of reproach.
  • Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
  • For the Lord will not cast off forever.
  • sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte.
  • Though He causes grief,
    Yet He will show compassion
    According to the multitude of His mercies.
  • Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
  • For He does not afflict [i]willingly,
    Nor grieve the children of men.
  • als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
  • To crush under one’s feet
    All the prisoners of the earth,
  • und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
  • To turn aside the justice due a man
    Before the face of the Most High,
  • und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
  • Or subvert a man in his cause —
    The Lord does not approve.
  • Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
  • Who is he who speaks and it comes to pass,
    When the Lord has not commanded it?
  • und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
  • Is it not from the mouth of the Most High
    That woe and well-being proceed?
  • Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
  • Why should a living man [j]complain,
    A man for the punishment of his sins?
  • Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
  • Let us search out and examine our ways,
    And turn back to the Lord;
  • Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
  • Let us lift our hearts and hands
    To God in heaven.
  • Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
  • We have transgressed and rebelled;
    You have not pardoned.
  • sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
  • You have covered Yourself with anger
    And pursued us;
    You have slain and not pitied.
  • Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
  • You have covered Yourself with a cloud,
    That prayer should not pass through.
  • Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
  • You have made us an offscouring and refuse
    In the midst of the peoples.
  • Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
  • All our enemies
    Have opened their mouths against us.
  • Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
  • Fear and a snare have come upon us,
    Desolation and destruction.
  • Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
  • My eyes overflow with rivers of water
    For the destruction of the daughter of my people.
  • Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
  • My eyes flow and do not cease,
    Without interruption,
  • bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
  • Till the Lord from heaven
    Looks down and sees.
  • Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
  • My eyes bring suffering to my soul
    Because of all the daughters of my city.
  • Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
  • My enemies without cause
    Hunted me down like a bird.
  • sie haben mein Leben in einer Grube schier umgebracht und Steine auf mich geworfen;
  • They [k]silenced my life in the pit
    And threw [l]stones at me.
  • sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
  • The waters flowed over my head;
    I said, “I am cut off!”
  • Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
  • I called on Your name, O Lord,
    From the lowest pit.
  • und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
  • You have heard my voice:
    “Do not hide Your ear
    From my sighing, from my cry for help.”
  • Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
  • You drew near on the day I called on You,
    And said, “Do not fear!”
  • Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
  • O Lord, You have pleaded the case for my soul;
    You have redeemed my life.
  • Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
  • O Lord, You have seen [m]how I am wronged;
    Judge my case.
  • Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
  • You have seen all their vengeance,
    All their schemes against me.
  • HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
  • You have heard their reproach, O Lord,
    All their schemes against me,
  • die Lippen meiner Widersacher und ihr Dichten wider mich täglich.
  • The lips of my enemies
    And their whispering against me all the day.
  • Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
  • Look at their sitting down and their rising up;
    I am their taunting song.
  • Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
  • Repay them, O Lord,
    According to the work of their hands.
  • Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
  • Give them [n]a veiled heart;
    Your curse be upon them!
  • Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
  • In Your anger,
    Pursue and destroy them
    From under the heavens of the Lord.

  • ← (Die Klagelieder Jeremias 2) | (Die Klagelieder Jeremias 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026