Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 3:6
-
Lutherbibel
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In völliger Dunkelheit lässt er mich zurück, als wäre ich schon lange tot. -
Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
посадил меня в тёмное место, как давно умерших; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він оселив мене в місцях темних, наче тих, що вже давно померли. -
(en) King James Bible ·
He hath set me in dark places, as they that be dead of old. -
(en) New International Bible Version ·
He has made me dwell in darkness
like those long dead. -
(en) English Standard Bible Version ·
he has made me dwell in darkness
like the dead of long ago. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він посадив мене в темне місце, як тих, що давно померли; -
(en) New King James Bible Version ·
He has set me in dark places
Like the dead of long ago. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
посадив мене в темряві, як мертвих віку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Погрузил меня во мрак,
как давно умерших. -
(en) New Living Bible Translation ·
He has buried me in a dark place,
like those long dead. -
(en) New American Standard Bible ·
In dark places He has made me dwell,
Like those who have long been dead.