Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder Jeremias 3:7
-
Lutherbibel
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit schweren Ketten hat er mich gefesselt und mein Gefängnis mit hohen Mauern umgeben. -
Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани. -
(en) King James Bible ·
ג
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. -
(en) New International Bible Version ·
He has walled me in so I cannot escape;
he has weighed me down with chains. -
(en) English Standard Bible Version ·
He has walled me about so that I cannot escape;
he has made my chains heavy; -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Наче муром, обвів мене, щоб я не вийшов, закував у тяжкі кайдани; -
(en) New King James Bible Version ·
He has hedged me in so that I cannot get out;
He has made my chain heavy. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він понабудовував проти мене, і я не вийду, — тяжкими зробив мої мідні окови. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
заковал меня в тяжелые цепи. -
(en) New Living Bible Translation ·
He has walled me in, and I cannot escape.
He has bound me in heavy chains. -
(en) New American Standard Bible ·
He has walled me in so that I cannot go out;
He has made my chain heavy.