Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder Jeremias 2) | (Die Klagelieder Jeremias 4) →

Lutherbibel

New International Bible Version

  • Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
  • I am the man who has seen affliction
    by the rod of the Lord’s wrath.
  • Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
  • He has driven me away and made me walk
    in darkness rather than light;
  • Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
  • indeed, he has turned his hand against me
    again and again, all day long.
  • Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
  • He has made my skin and my flesh grow old
    and has broken my bones.
  • Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
  • He has besieged me and surrounded me
    with bitterness and hardship.
  • Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
  • He has made me dwell in darkness
    like those long dead.
  • Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
  • He has walled me in so I cannot escape;
    he has weighed me down with chains.
  • Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
  • Even when I call out or cry for help,
    he shuts out my prayer.
  • Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
  • He has barred my way with blocks of stone;
    he has made my paths crooked.
  • Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
  • Like a bear lying in wait,
    like a lion in hiding,
  • Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
  • he dragged me from the path and mangled me
    and left me without help.
  • Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
  • He drew his bow
    and made me the target for his arrows.
  • Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
  • He pierced my heart
    with arrows from his quiver.
  • Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
  • I became the laughingstock of all my people;
    they mock me in song all day long.
  • Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
  • He has filled me with bitter herbs
    and given me gall to drink.
  • Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
  • He has broken my teeth with gravel;
    he has trampled me in the dust.
  • Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
  • I have been deprived of peace;
    I have forgotten what prosperity is.
  • Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
  • So I say, “My splendor is gone
    and all that I had hoped from the Lord.”
  • Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
  • I remember my affliction and my wandering,
    the bitterness and the gall.
  • Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir’s.
  • I well remember them,
    and my soul is downcast within me.
  • Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch:
  • Yet this I call to mind
    and therefore I have hope:
  • Die Güte des HERRN ist’s, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
  • Because of the Lord’s great love we are not consumed,
    for his compassions never fail.
  • sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
  • They are new every morning;
    great is your faithfulness.
  • Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
  • I say to myself, “The Lord is my portion;
    therefore I will wait for him.”
  • Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
  • The Lord is good to those whose hope is in him,
    to the one who seeks him;
  • Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
  • it is good to wait quietly
    for the salvation of the Lord.
  • Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
  • It is good for a man to bear the yoke
    while he is young.
  • daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
  • Let him sit alone in silence,
    for the Lord has laid it on him.
  • und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
  • Let him bury his face in the dust —
    there may yet be hope.
  • und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
  • Let him offer his cheek to one who would strike him,
    and let him be filled with disgrace.
  • Denn der HERR verstößt nicht ewiglich;
  • For no one is cast off
    by the Lord forever.
  • sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte.
  • Though he brings grief, he will show compassion,
    so great is his unfailing love.
  • Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
  • For he does not willingly bring affliction
    or grief to anyone.
  • als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
  • To crush underfoot
    all prisoners in the land,
  • und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
  • to deny people their rights
    before the Most High,
  • und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
  • to deprive them of justice —
    would not the Lord see such things?
  • Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
  • Who can speak and have it happen
    if the Lord has not decreed it?
  • und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
  • Is it not from the mouth of the Most High
    that both calamities and good things come?
  • Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
  • Why should the living complain
    when punished for their sins?
  • Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
  • Let us examine our ways and test them,
    and let us return to the Lord.
  • Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
  • Let us lift up our hearts and our hands
    to God in heaven, and say:
  • Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
  • “We have sinned and rebelled
    and you have not forgiven.
  • sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
  • “You have covered yourself with anger and pursued us;
    you have slain without pity.
  • Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
  • You have covered yourself with a cloud
    so that no prayer can get through.
  • Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
  • You have made us scum and refuse
    among the nations.
  • Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
  • “All our enemies have opened their mouths
    wide against us.
  • Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
  • We have suffered terror and pitfalls,
    ruin and destruction.”
  • Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
  • Streams of tears flow from my eyes
    because my people are destroyed.
  • Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
  • My eyes will flow unceasingly,
    without relief,
  • bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
  • until the Lord looks down
    from heaven and sees.
  • Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
  • What I see brings grief to my soul
    because of all the women of my city.
  • Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
  • Those who were my enemies without cause
    hunted me like a bird.
  • sie haben mein Leben in einer Grube schier umgebracht und Steine auf mich geworfen;
  • They tried to end my life in a pit
    and threw stones at me;
  • sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
  • the waters closed over my head,
    and I thought I was about to perish.
  • Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
  • I called on your name, Lord,
    from the depths of the pit.
  • und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
  • You heard my plea: “Do not close your ears
    to my cry for relief.”
  • Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
  • You came near when I called you,
    and you said, “Do not fear.”
  • Du führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
  • You, Lord, took up my case;
    you redeemed my life.
  • Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
  • Lord, you have seen the wrong done to me.
    Uphold my cause!
  • Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
  • You have seen the depth of their vengeance,
    all their plots against me.
  • HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
  • Lord, you have heard their insults,
    all their plots against me —
  • die Lippen meiner Widersacher und ihr Dichten wider mich täglich.
  • what my enemies whisper and mutter
    against me all day long.
  • Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
  • Look at them! Sitting or standing,
    they mock me in their songs.
  • Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
  • Pay them back what they deserve, Lord,
    for what their hands have done.
  • Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
  • Put a veil over their hearts,
    and may your curse be on them!
  • Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
  • Pursue them in anger and destroy them
    from under the heavens of the Lord.

  • ← (Die Klagelieder Jeremias 2) | (Die Klagelieder Jeremias 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026