Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 38) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 40) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Und du, Menschenkind, weissage wider Gog und sprich: Also spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Gog, der du der oberste Fürst bist in Mesech und Thubal.
  • Prophecy against Gog — Invaders Destroyed

    “And you, son of man, prophesy against Gog and say, ‘Thus says the Lord GOD, “Behold, I am against you, O Gog, prince of Rosh, Meshech and Tubal;
  • Siehe, ich will dich herumlenken und locken und aus den Enden von Mitternacht bringen und auf die Berge Israels kommen lassen.
  • and I will turn you around, drive you on, take you up from the remotest parts of the north and bring you against the mountains of Israel.
  • Und ich will dir den Bogen aus deiner linken Hand schlagen und deine Pfeile aus deiner rechten Hand werfen.
  • “I will strike your bow from your left hand and dash down your arrows from your right hand.
  • Auf den Bergen Israels sollst du niedergelegt werden, du mit allem deinem Heer und mit dem Volk, das bei dir ist. Ich will dich den Vögeln, woher sie fliegen, und den Tieren auf dem Felde zu fressen geben.
  • “You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and beast of the field.
  • Du sollst auf dem Felde darniederliegen; denn ich, der HERR HERR, habe es gesagt.
  • “You will fall on the open field; for it is I who have spoken,” declares the Lord GOD.
  • Und ich will Feuer werfen über Magog und über die, so in den Inseln sicher wohnen; und sollen’s erfahren, daß ich der HERR bin.
  • “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the LORD.
  • Denn ich will meinen heiligen Namen kundmachen unter meinem Volk Israel und will meinen heiligen Namen nicht länger schänden lassen; sondern die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, der Heilige in Israel.
  • “My holy name I will make known in the midst of My people Israel; and I will not let My holy name be profaned anymore. And the nations will know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
  • Siehe, es ist gekommen und geschehen, spricht der HERR HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
  • “Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord GOD. “That is the day of which I have spoken.
  • Und die Bürger in den Städten Israels werden herausgehen und Feuer machen und verbrennen die Waffen, Schilde, Tartschen, Bogen, Pfeile, Keulen und langen Spieße; und sie werden sieben Jahre lang Feuer damit machen,
  • “Then those who inhabit the cities of Israel will go out and make fires with the weapons and burn them, both shields and bucklers, bows and arrows, war clubs and spears, and for seven years they will make fires of them.
  • daß sie nicht müssen Holz auf dem Felde holen noch im Walde hauen, sondern von den Waffen werden sie Feuer machen; und sollen die berauben, von denen sie beraubt sind, und plündern, von denen sie geplündert sind, spricht der HERR HERR.
  • “They will not take wood from the field or gather firewood from the forests, for they will make fires with the weapons; and they will take the spoil of those who despoiled them and seize the plunder of those who plundered them,” declares the Lord GOD.
  • Und soll zu der Zeit geschehen, da will ich Gog einen Ort geben zum Begräbnis in Israel, nämlich das Tal, da man geht am Meer gegen Morgen, also daß die, so vorübergehen, sich davor scheuen werden, weil man daselbst Gog mit seiner Menge begraben hat; und soll heißen «Gogs Haufental».
  • “On that day I will give Gog a burial ground there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea, and it will block off those who would pass by. So they will bury Gog there with all his horde, and they will call it the valley of Hamon-gog.
  • Es wird sie aber das Haus Israel begraben sieben Monden lang, damit das Land gereinigt werde.
  • “For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land.
  • Ja, alles Volk im Lande wird an ihnen zu begraben haben, und sie werden Ruhm davon haben des Tages, da ich meine Herrlichkeit erzeige, spricht der HERR HERR.
  • “Even all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I glorify Myself,” declares the Lord GOD.
  • Und sie werden Leute aussondern, die stets im Lande umhergehen und mit ihnen die Totengräber, zu begraben die übrigen auf dem Lande, auf daß es gereinigt werde; nach sieben Monden werden sie forschen.
  • “They will set apart men who will constantly pass through the land, burying those who were passing through, even those left on the surface of the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search.
  • Und die, so im Lande umhergehen und eines Menschen Gebein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber auch in Gogs Haufental begraben.
  • “As those who pass through the land pass through and anyone sees a man’s bone, then he will set up a marker by it until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
  • So soll auch die Stadt heißen Hamona. Also werden sie das Land reinigen.
  • “And even the name of the city will be Hamonah. So they will cleanse the land.”’
  • Nun, du Menschenkind, so spricht der HERR HERR: Sage allen Vögeln, woher sie fliegen, und allen Tieren auf dem Felde: Sammelt euch und kommt her, findet euch allenthalben zuhauf zu meinem Schlachtopfer, das ich euch schlachte, ein großes Schlachtopfer auf den Bergen Israels, und fresset Fleisch und saufet Blut!
  • “As for you, son of man, thus says the Lord GOD, ‘Speak to every kind of bird and to every beast of the field, “Assemble and come, gather from every side to My sacrifice which I am going to sacrifice for you, as a great sacrifice on the mountains of Israel, that you may eat flesh and drink blood.
  • Fleisch der Starken sollt ihr fressen, und Blut der Fürsten auf Erden sollt ihr saufen, der Widder, der Hammel, der Böcke, der Ochsen, die allzumal feist und wohl gemästet sind.
  • “You will eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth, as though they were rams, lambs, goats and bulls, all of them fatlings of Bashan.
  • Und sollt das Fett fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet, von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
  • “So you will eat fat until you are glutted, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.
  • Sättiget euch nun an meinem Tisch von Rossen und Reitern, von Starken und allerlei Kriegsleuten, spricht der HERR HERR.
  • “You will be glutted at My table with horses and charioteers, with mighty men and all the men of war,” declares the Lord GOD.
  • Und ich will meine Herrlichkeit unter die Heiden bringen, daß alle Heiden sehen sollen mein Urteil, das ich habe ergehen lassen, und meine Hand, die ich an sie gelegt habe,
  • “And I will set My glory among the nations; and all the nations will see My judgment which I have executed and My hand which I have laid on them.
  • und also das Haus Israel erfahre, daß ich, der HERR, ihr Gott bin von dem Tage an und hinfürder,
  • “And the house of Israel will know that I am the LORD their God from that day onward.
  • und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggeführt. Weil sie sich an mir versündigt hatten, darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen mußten.
  • “The nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity because they acted treacherously against Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and all of them fell by the sword.
  • Ich habe ihnen getan, wie ihre Sünde und Übertretung verdient haben, und also mein Angesicht vor ihnen verborgen.
  • “According to their uncleanness and according to their transgressions I dealt with them, and I hid My face from them.”’”
  • Darum so spricht der HERR HERR: Nun will ich das Gefängnis Jakobs wenden und mich des ganzen Hauses Israel erbarmen und um meinen heiligen Namen eifern.

  • Israel Restored

    Therefore thus says the Lord GOD, “Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name.
  • Sie aber werden ihre Schmach und alle ihre Sünde, damit sie sich an mir versündigt haben, tragen, wenn sie nun sicher in ihrem Lande wohnen, daß sie niemand schrecke,
  • “They will forget their disgrace and all their treachery which they perpetrated against Me, when they live securely on their own land with no one to make them afraid.
  • und ich sie wieder aus den Völkern gebracht und aus den Landen ihrer Feinde versammelt habe und ich an ihnen geheiligt worden bin vor den Augen vieler Heiden.
  • “When I bring them back from the peoples and gather them from the lands of their enemies, then I shall be sanctified through them in the sight of the many nations.
  • Also werden sie erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin, der ich sie habe lassen unter die Heiden wegführen und wiederum in ihr Land versammeln und nicht einen von ihnen dort gelassen habe.
  • “Then they will know that I am the LORD their God because I made them go into exile among the nations, and then gathered them again to their own land; and I will leave none of them there any longer.
  • Und ich will mein Angesicht nicht mehr vor ihnen verbergen; denn ich habe meinen Geist über das Haus Israel ausgegossen, spricht der HERR HERR.
  • “I will not hide My face from them any longer, for I will have poured out My Spirit on the house of Israel,” declares the Lord GOD.

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 38) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 40) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026