Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Hebräer 9) | (Der Brief an die Hebräer 11) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.
  • sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;
  • If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.
  • sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre.
  • But instead, those sacrifices actually reminded them of their sins year after year.
  • Denn es ist unmöglich, durch Ochsenblut und Bocksblut Sünden wegzunehmen.
  • For it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: «Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet.
  • That is why, when Christa came into the world, he said to God,
    “You did not want animal sacrifices or sin offerings.
    But you have given me a body to offer.
  • Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht.
  • You were not pleased with burnt offerings
    or other offerings for sin.
  • Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben, daß ich tue, Gott, deinen Willen.
  • Then I said, ‘Look, I have come to do your will, O God —
    as is written about me in the Scriptures.’”b
  • Nachdem er weiter oben gesagt hatte: «Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht (welche nach dem Gesetz geopfert werden),
  • First, Christ said, “You did not want animal sacrifices or sin offerings or burnt offerings or other offerings for sin, nor were you pleased with them” (though they are required by the law of Moses).
  • da sprach er: «Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen.« Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze.
  • Then he said, “Look, I have come to do your will.” He cancels the first covenant in order to put the second into effect.
  • In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi.
  • For God’s will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.
  • Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er alle Tage Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen.
  • Under the old covenant, the priest stands and ministers before the altar day after day, offering the same sacrifices again and again, which can never take away sins.
  • Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt er nun zur Rechten Gottes
  • But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden.
  • There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.
  • Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden.
  • For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
  • Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:
  • And the Holy Spirit also testifies that this is so. For he says,
  • Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen,« spricht der HERR: »Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,
  • “This is the new covenant I will make
    with my people on that day,c says the LORD:
    I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”d
  • und ihrer Sünden und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.
  • Then he says,
    “I will never again remember
    their sins and lawless deeds.”e
  • Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde.
  • And when sins have been forgiven, there is no need to offer any more sacrifices.
  • So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,

  • A Call to Persevere

    And so, dear brothers and sisters,f we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,
  • By his death,g Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
  • And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;
  • let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;
  • Let us hold tightly without wavering to the hope we affirm, for God can be trusted to keep his promise.
  • und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken
  • Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.
  • und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht.
  • And let us not neglect our meeting together, as some people do, but encourage one another, especially now that the day of his return is drawing near.
  • Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,
  • Dear friends, if we deliberately continue sinning after we have received knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice that will cover these sins.
  • sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.
  • There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
  • Wenn jemand das Gesetz Mose’s bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
  • For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Wie viel, meinet ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?
  • Just think how much worse the punishment will be for those who have trampled on the Son of God, and have treated the blood of the covenant, which made us holy, as if it were common and unholy, and have insulted and disdained the Holy Spirit who brings God’s mercy to us.
  • Denn wir kennen den, der da sagte: Die Rache ist mein; ich will vergelten,« und abermals: »Der HERR wird sein Volk richten.
  • For we know the one who said,
    “I will take revenge.
    I will pay them back.”h
    He also said,
    “The LORD will judge his own people.”i
  • Schrecklich ist’s, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
  • It is a terrible thing to fall into the hands of the living God.
  • Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet waret, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens
  • Think back on those early days when you first learned about Christ.j Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
  • und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht.
  • Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt.
  • You suffered along with those who were thrown into jail, and when all you owned was taken from you, you accepted it with joy. You knew there were better things waiting for you that will last forever.
  • Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat.
  • So do not throw away this confident trust in the Lord. Remember the great reward it brings you!
  • Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
  • Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.
  • Denn «noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen.
  • “For in just a little while,
    the Coming One will come and not delay.
  • Der Gerechte aber wird des Glaubens leben. Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele kein Gefallen haben.
  • And my righteous ones will live by faith.k
    But I will take no pleasure in anyone who turns away.”l
  • Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten.
  • But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.

  • ← (Der Brief an die Hebräer 9) | (Der Brief an die Hebräer 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026