Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 34:18
-
Auflage 2017
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
-
Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Того, що до царя мовляє: Негодящий!
А до вельмож: Безбожні! — -
(en) King James Bible ·
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? -
(en) New International Bible Version ·
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
and to nobles, ‘You are wicked,’ -
(en) English Standard Bible Version ·
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба можна сказати цареві: ти — безбожник, а князям: ви — беззаконники? -
(en) New King James Bible Version ·
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Той безбожний, хто каже цареві: Порушуєш закон! — і володарям: О, безбожні! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Который говорит царю: «Негодяй!» —
и вельможам: «Вы беззаконники!»? -
(en) New Living Bible Translation ·
For he says to kings, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are unjust.’ -
(en) New American Standard Bible ·
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;