Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
(Alef) Selig, deren Weg ohne Tadel ist, die gehen nach der Weisung des HERRN.
Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
Selig, die seine Zeugnisse bewahren, ihn suchen mit ganzem Herzen,
Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet.
Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deine Gesetze zu beachten.
Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf all deine Gebote schaue.
Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Entscheide lerne.
Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.
Deinen Gesetzen will ich folgen. Verlass mich nicht! Niemals!
Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
(Bet) Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er dein Wort beachtet.
Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
Ich suche dich mit ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
Ich barg deinen Spruch in meinem Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige.
Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
Gepriesen seist du, HERR! Lehre mich deine Gesetze!
Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Entscheide deines Munds.
Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
Am Weg deiner Zeugnisse habe ich Freude, wie an jeglichem Reichtum.
Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
Ich will nachsinnen über deine Befehle und schauen auf deine Pfade.
В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.
Ich ergötze mich an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.
Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
(Gimel) Handle an deinem Knecht, so werde ich leben. Ich will dein Wort beachten.
Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
Öffne mir die Augen, dass ich schaue die Wunder deiner Weisung!
Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote!
Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
Meine Seele verzehrt sich vor Verlangen nach deinen Entscheiden allezeit.
Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten!
Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn deine Zeugnisse bewahre ich.
І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
Sitzen auch Fürsten zusammen und verhandeln gegen mich, dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze.
Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.
Deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, sie sind meine Berater.
До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
(Dalet) Im Staub klebt meine Seele. Nach deinem Wort belebe mich!
Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
Meine Wege hab ich dir erzählt und du gabst mir Antwort. Lehre mich deine Gesetze!
Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
Den Weg deiner Befehle lass mich begreifen, ich will nachsinnen über deine Wunder!
Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf nach deinem Wort!
Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
Halte mich fern vom Weg der Lüge, begnade mich mit deiner Weisung!
Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
Ich wähle den Weg der Treue, deine Entscheide stelle ich mir vor Augen.
Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
An deinen Zeugnissen halte ich mich fest. Lass mich nicht zuschanden werden, HERR!
Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.
Ich will laufen den Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit.
Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
(He) Weise mir, HERR, den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn bewahren bis ans Ende.
Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
Gib mir Einsicht, damit ich deine Weisung bewahre, ich will sie beachten mit ganzem Herzen!
Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote, denn an ihm hab ich Gefallen!
Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habgier!
Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
Wende meine Augen davon ab, nach Nichtigem zu schauen, auf deinen Wegen belebe mich!
Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
Erfülle deinen Spruch an deinem Knecht, dass man dich fürchte!
Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
Wende ab von mir die Schande, vor der ich erschrecke! Denn gut sind deine Entscheide.
Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.
Siehe, nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
(Waw) Es komme zu mir, HERR, deine Liebe, nach deinem Spruch die Rettung durch dich.
Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
Ich will Antwort geben dem, der mich schmäht, denn auf dein Wort vertraue ich.
І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
Entziehe niemals meinem Mund das Wort der Treue, denn auf deine Entscheide warte ich!
І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
Ich will deine Weisung beständig beachten, auf immer und ewig.
І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
Ich schreite hinaus ins Weite, denn deine Befehle suche ich.
І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
Ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und ich werde mich nicht vor ihnen schämen.
І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich liebe.
І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.
Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich liebe, ich will nachsinnen über deine Gesetze.
Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
(Sajin) Gedenke des Wortes an deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst!
Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
Das ist mein Trost in meinem Elend: Dein Spruch hat mich belebt.
Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
Frech verhöhnten mich die Stolzen, ich aber wich nicht ab von deiner Weisung.
Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
Ich gedachte deiner Entscheide von Urzeit an, HERR, so fand ich Trost.
Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
Zorn packte mich wegen der Frevler, die deine Weisung verlassen.
Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus, in dem ich fremd war.
Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
In der Nacht gedachte ich, HERR, deines Namens; ich will beachten deine Weisung.
Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.
Dies wurde mir zuteil, denn ich bewahrte deine Befehle.
Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
(Chet) Mein Anteil ist es, HERR, das habe ich versprochen, deine Worte zu beachten.
З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
Ich warb um deine Gunst mit ganzem Herzen: Begnade mich gemäß deinem Spruch!
Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
Ich überdachte meine Wege, ich lenkte meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
Ich eilte und säumte nicht, deine Gebote zu beachten.
Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
Die Stricke der Frevler umfingen mich, doch ich vergaß nicht deine Weisung.
О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, dir zu danken wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
Verbunden bin ich allen, die dich fürchten, die deine Befehle beachten.
Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.
Von deiner Liebe, HERR, ist erfüllt die Erde. Lehre mich deine Gesetze!
Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
(Tet) Gutes hast du deinem Knecht erwiesen, o HERR, nach deinem Wort.
Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
Gutes zu verstehen und zu erkennen, lehre mich, denn ich glaube deinen Geboten!
Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
Ehe ich gedemütigt wurde, ging ich in die Irre, nun aber will ich deinen Spruch beachten.
Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
Gut bist du und tust Gutes. Lehre mich deine Gesetze!
Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
Stolze beschmutzten mich mit Lüge, ich aber bewahre mit ganzem Herzen deine Befehle.
Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
Fühllos wie Fett ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung.
Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
Dass ich gedemütigt wurde, ist für mich gut, damit ich deine Gesetze lerne.
Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.
Gut ist für mich die Weisung deines Munds, mehr als große Mengen von Gold und Silber.
Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
(Jod) Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne!
Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich warte auf dein Wort.
Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
Ich habe erkannt, HERR, dass deine Entscheide gerecht sind und dass es Treue ist, wenn du mich beugst.
Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
Tröste mich in deiner Liebe, nach dem Spruch für deinen Knecht!
Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
Dein Erbarmen komme über mich, sodass ich lebe, denn deine Weisung ist mein Ergötzen.
Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
Zuschanden werden sollen die Stolzen, die mich mit Lüge bedrücken. Ich aber, ich sinne nach über deine Befehle.
Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
Zuwenden sollen sich zu mir, die dich fürchten, die deine Zeugnisse kennen.
Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.
Untadelig werde mein Herz durch deine Gesetze, so werde ich nicht zuschanden.
Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
(Kaf) Meine Seele verzehrt sich nach der Rettung durch dich, ich warte auf dein Wort.
Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
Meine Augen verzehren sich nach deinem Spruch, sie sagen: Wann wirst du mich trösten?
Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
Ich bin wie ein Schlauch, der im Rauch hängt, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen.
Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann vollziehst du das Gericht an meinen Verfolgern?
Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
Stolze graben mir Gruben, sie, die nicht leben nach deiner Weisung.
Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
Alle deine Gebote sind Treue. Mit Lüge verfolgen sie mich. Komm mir zu Hilfe!
Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
Fast hätten sie mich von der Erde getilgt, doch ich verlasse nicht deine Befehle.
Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.
Gemäß deiner Liebe belebe mich, ich will beachten das Zeugnis deines Munds.
На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
(Lamed) O HERR, in Ewigkeit steht aufrecht dein Wort am Himmel.
З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen.
По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
Nach deinen Entscheiden bestehen sie bis heute, denn das All steht dir zu Diensten.
Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
Wäre nicht deine Weisung mein Ergötzen, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend.
Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie belebst du mich.
Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
Dein bin ich, errette mich! Ich suche deine Befehle.
Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten, doch in deine Zeugnisse habe ich Einsicht.
У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.
Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat, doch dein Gebot ist von unendlicher Weite.
Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
(Mem) Wie sehr liebe ich deine Weisung, den ganzen Tag bestimmt sie mein Sinnen.
Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde, denn es ist mein auf ewig.
Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
Ich wurde klüger als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse bestimmen mein Sinnen.
Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
Mehr Einsicht habe ich gewonnen als die Alten, denn deine Befehle bewahrte ich.
Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
Von jedem bösen Pfad hielt ich meine Füße zurück, damit ich dein Wort beachte.
Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
Ich wich nicht ab von deinen Entscheiden, du selbst hast mich unterwiesen.
Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
Wie süß ist dein Spruch meinem Gaumen, meinem Mund ist er süßer als Honig.
Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge.
Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
(Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade.
Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten, zu beachten die Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
Ich bin ganz tief erniedrigt, HERR, nach deinem Wort belebe mich!
Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
HERR, nimm gnädig an das Lobopfer meines Munds und lehre mich deine Entscheide!
Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
Mein Leben ist stets in Gefahr, doch deine Weisung habe ich nicht vergessen.
Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
Frevler haben mir eine Falle gelegt, doch von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
Deine Zeugnisse sind auf ewig mein Erbland, denn sie sind das Entzücken meines Herzens.
Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.
Ich neigte mein Herz deinen Gesetzen zu, sie zu halten auf ewig, bis ans Ende.
В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
(Samech) Zwiespältige Menschen hasse ich, doch deine Weisung liebe ich.
Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort.
Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
Stütze mich nach deinem Spruch, dass ich lebe! Lass mich nicht zuschanden werden in meiner Hoffnung!
Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
Halte mich fest, dann werde ich gerettet, immer will ich schauen auf deine Gesetze.
Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
Du verachtest alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, denn ihr trügerisches Tun ist Lüge.
Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
Alle Frevler im Land beseitigst du wie Schlacken, darum liebe ich deine Zeugnisse.
Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.
Der Schrecken vor dir lässt mein Fleisch erschauern und deine Entscheide fürchte ich.
Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
(Ajin) Ich tat Recht und Gerechtigkeit, gib mich nicht preis meinen Bedrückern!
Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
Tritt ein für das Wohl deines Knechts, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken!
Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
Meine Augen verzehren sich nach der Rettung durch dich, nach dem Spruch deiner Gerechtigkeit.
Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
Handle an deinem Knecht nach deiner Liebe und lehre mich deine Gesetze!
Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
Dein Knecht bin ich. Gib mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse erkenne!
Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
HERR, es ist Zeit zu handeln. Sie haben deine Weisung gebrochen.
Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold.
Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.
Darum halte ich alle deine Befehle für richtig, alle Pfade der Lüge hasse ich.
Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
(Pe) Wunderwerke sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
Das Aufschließen deiner Worte erleuchtet, den Unerfahrenen schenkt es Einsicht.
Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
Meinen Mund tat ich auf und lechzte, nach deinen Geboten habe ich Verlangen.
Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
Wende dich mir zu, sei mir gnädig, gemäß deinem Entscheid für jene, die deinen Namen lieben!
Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
Festige meine Schritte durch deinen Spruch! Lass kein Unrecht über mich herrschen!
Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
Erlöse mich aus der Unterdrückung durch Menschen und ich will deine Befehle beachten.
Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze!
Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.
Wasserbäche strömten aus meinen Augen, weil man deine Weisung nicht beachtet.
Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
(Zade) Gerecht bist du, HERR, und gerade sind deine Entscheide.
Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
Du hast deine Zeugnisse gegeben in Gerechtigkeit und in großer Treue.
Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
Der Eifer für dich verzehrt mich, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
Dein Spruch ist rein und lauter und dein Knecht hat ihn lieb.
Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig Gerechtigkeit und deine Weisung ist Treue.
Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
Bedrängnis und Drangsal haben mich getroffen, doch deine Gebote sind mein Ergötzen.
Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse auf ewig. Gib mir Einsicht, damit ich lebe!
З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
(Qof) Ich rief zu dir mit ganzem Herzen: HERR, gib mir Antwort! Deine Gesetze will ich bewahren.
До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
Ich rief zu dir: Errette mich! Und ich werde deine Zeugnisse beachten.
Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
Schon vor dem Morgengrauen kam ich und flehte, auf deine Worte hab ich gewartet.
Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
Den Nachtwachen kamen meine Augen zuvor, um nachzusinnen über deinen Spruch.
Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
Meine Stimme höre doch, in deiner Liebe, belebe mich, HERR, nach deinen Entscheiden!
Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
Nahe gekommen sind heimtückische Verfolger, sie haben sich weit entfernt von deiner Weisung.
Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
Doch du bist nahe, HERR, und alle deine Gebote sind Treue.
Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.
Den Uranfang habe ich erkannt aus deinen Zeugnissen, denn bis in Ewigkeit hast du sie gegründet.
Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
(Resch) Sieh doch mein Elend und befreie mich, denn ich habe deine Weisung nicht vergessen!
Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
Verschaff mir Recht und löse mich aus, nach deinem Spruch belebe mich!
Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
Fern ist den Frevlern die Rettung, denn sie suchen nicht deine Gesetze.
Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
HERR, groß ist dein Erbarmen, nach deinen Entscheiden belebe mich!
Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
Groß ist die Zahl meiner Verfolger und Bedränger, doch ich bin nicht abgewichen von deinen Zeugnissen.
Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
Ich sah die Treulosen und empfand Ekel, weil sie deinen Spruch nicht beachteten.
Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
Sieh doch, wie ich deine Befehle liebe. HERR, in deiner Liebe belebe mich!
Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.
Das Wesen deines Wortes ist Treue, jeder Entscheid deiner Gerechtigkeit hat Bestand auf ewig.
Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
(Schin) Fürsten verfolgten mich grundlos, doch mein Herz erbebt nur vor deinem Wort.
Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
Entzückt bin ich über deinen Spruch wie einer, der reiche Beute fand.
Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung liebe ich.
Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen der Entscheide deiner Gerechtigkeit.
Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
Frieden in Fülle empfangen, die deine Weisung lieben, für sie gibt es keinen Anstoß zum Straucheln.
Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
HERR, ich hoffe auf die Rettung durch dich und ich erfülle deine Gebote.
Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
Meine Seele beachtete deine Zeugnisse, ich liebe sie innig.
Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.
Ich beachtete deine Befehle und deine Zeugnisse, denn alle meine Wege liegen offen vor dir.
Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
(Taw) HERR, mein Schreien dringe vor dein Angesicht. Gib mir Einsicht nach deinem Wort!
Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
Mein Flehen um Gnade komme vor dein Angesicht, nach deinem Spruch befreie mich!
Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis, denn du lehrst mich deine Gesetze.
Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
Deinen Spruch soll meine Zunge singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn deine Befehle habe ich erwählt.
Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
HERR, ich habe Verlangen nach der Rettung durch dich und deine Weisung ist mein Ergötzen.
Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
Meine Seele lebe, sodass sie dich lobe. Deine Entscheide sollen mir helfen.