Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist: Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
По правді знаю, що так є. Бо як смертна людина буде праведною перед Господом?
Wenn er mit ihm rechten wollte, nicht auf eins von tausend könnte er ihm Antwort geben.
Адже якщо бажає судити Його, Він його не слухатиме, щоб не відказав на одне його слово з тисячі.
Weisen Sinnes und stark an Macht — wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
Бо Він є мудрий розумом, сильний і великий. Хто, твердо ставши перед Ним, залишився?
Er versetzt Berge; sie merken es nicht, dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
Він старими робить гори, і вони не знають, Він перекидає їх гнівом.
Er erschüttert die Erde an ihrem Ort, sodass ihre Säulen erzittern.
Він трясе піднебесною від основ, її стовпи хитаються.
Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt, er versiegelt die Sterne.
Він говорить сонцеві, — і не сходить, а зорі запечатує.
Er spannt allein den Himmel aus und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
Він Сам розтягнув небо і ходить по морю, як по землі, —
Er macht das Sternbild des Bären, den Orion, das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
Він, Хто творить Плеяду, Есперу, Арктура і кімнати півдня,
Er macht so Großes, es ist nicht zu erforschen, Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
Він, Хто чинить велике і незбагненне, славне і надзвичайне, якому немає рахунку.
Zieht er an mir vorüber, ich sehe ihn nicht, fährt er daher, ich bemerke ihn nicht.
Якщо Він пройде повз мене, то я не побачу. І якщо мине мене, я зовсім не пізнав.
Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück? Wer darf zu ihm sagen: Was machst du da?
Якщо Він змінить, хто відверне? Чи хто Йому скаже: Що Ти вчинив?
Gott hält seinen Zorn nicht zurück, unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
Адже Він відвернув гнів, зігнулися під Ним кити, що під небом.
Wie sollte denn ich ihm Antwort geben, wie meine Worte gegen ihn wählen?
Чи ж мене вислухає, чи розсудить мої слова?
Und wäre ich im Recht, ich könnte nicht antworten, um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
Бо хоч я є праведний, не вислухає мене, благатиму Його суду.
Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben? Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
Якщо ж закличу, і почує, то не повірю, що Він мене вислухав.
Er, der im Sturm mich niedertritt, ohne Grund meine Wunden mehrt,
Хіба Він не знищить мене темрявою? Численні ж мені зродив ураження без причини.
er lässt mich nicht zu Atem kommen, er sättigt mich mit Bitternis.
Адже не дає мені передихнути, наповнив мене гіркотою.
Geht es um Kraft, er ist der Starke, geht es um Recht, wer lädt mich vor?
Бо ж Він силою міцний. Тож хто чинитиме опір Його судові?
Wäre ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig, wäre ich ohne Tadel, er machte mich krumm.
Адже якщо я буду праведний, то мої уста будуть безбожні. І якщо буду непорочним, то виявлюсь викривленим.
Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich, mein Leben werfe ich hin.
Бо якщо я зробив безбожне, не взнав я душею, але забирається моє життя.
Einerlei ist es, so sage ich es denn: Schuldlos wie schuldig bringt er um.
Тому я сказав: Великого і сильного нищить гнів,
Wenn die Geißel plötzlich tötet, spottet er über der Unschuldigen Angst.
бо нікчемні смертю безбожною помирають, але праведних висміюють.
Die Erde ist in Frevlerhand gegeben, das Gesicht ihrer Richter deckt er zu. Ist er es nicht, wer ist es dann?
Адже вони передані в руки безбожних. Обличчя судів її покриває. Якщо ж не Сам Він, хто це?
Schneller als ein Läufer eilen meine Tage, sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
Життя ж моє легше за бігуна. Відбігли і не побачили.
Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf, dem Adler gleich, der sich auf Beute stürzt.
І чи є слід дороги корабля, чи орла, що ширяє, який шукає їжу?
Sage ich: Ich will meine Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter blicken!,
Бо якщо скажу, забуду говорити, схилившись обличчям, стогнатиму.
so graut mir vor all meinen Schmerzen. Ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
Тремчу всіма членами тіла, бо знаю що не залишиш мене невинним.
Ich muss nun einmal schuldig sein, wozu mühe ich mich umsonst?
Якщо ж я є безбожним, то чому я не помер?
Wollte ich auch mit Schnee mich waschen, meine Hände mit Lauge reinigen,
Бо хоч би я помився снігом і очистився чистими руками,
du würdest mich doch in die Grube tauchen, sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
вдосталь Ти мене занурив у нечистоту, і одяг відчув огиду до мене.
Denn er ist kein Mann wie ich, dem ich entgegnen könnte: Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
Адже Ти не є людиною, як я, Якому протистоятиму, щоб ми разом прийшли на суд.
Es gibt keinen Schiedsmann zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legte.
О, якби в нас був посередник, обвинувач і той, хто вислухає між обома!
Er nehme von mir seine Rute, sein Schrecken soll mich nicht mehr ängstigen;
Нехай Він забере від мене палицю, і Його страх хай мене не тривожить,