Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 2) | (Das Buch Numeri 4) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der HERR mit Mose auf dem Berg Sinai redete.
  • Ось потомки Арона та Мойсея тоді, коли Господь розмовляв з Мойсеєм на Синай-горі.
  • Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab, der Erstgeborene, und Abihu, Eleasar und Itamar.
  • Ось імена синів Арона: Надав, первенець, Авігу, Єлеазар та Ітамар.
  • Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hand gefüllt hatte zum Priesterdienst.
  • Це імена синів Арона, священиків, що були помазані та висвячені, щоб служили священну службу.
  • Nadab und Abihu waren vor den Augen des HERRN gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst.
  • Надав та Авігу вмерли перед обличчям Божим, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом у Синай-пустині; дітей же в них не було. Тож служити священиками залишились Єлеазар та Ітамар, підлеглі Аронові, батькові своєму.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen!
  • “Вели колінові Леві приступити, щоб стояли коло священика Арона та услуговували йому.
  • Sie sollen seine Anordnung befolgen und den Dienst der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
  • Вони дбатимуть про все, що йому потрібно, йому та всій громаді при наметі зборів, виконуючи слугування при житлі.
  • Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes versorgen und den Dienst der Israeliten tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
  • Вони доглядатимуть усе приладдя в наметі зборів і дбатимуть про те, що потрібно для синів Ізраїля, виконуючи слугування при житлі.
  • Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein.
  • Левітів віддаси Аронові та синам його; з-між синів Ізраїля вони будуть цілковито віддані йому.
  • Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, ihren Priesterdienst zu tun. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • Арона ж та синів його поставиш, щоб пильнували священичу службу; коли ж сторонній хтось приступить, то буде покараний смертю.”
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Siehe, hiermit nehme ich die Leviten aus der Mitte der Israeliten als Ersatz für alle Erstgeborenen, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir;
  • “Ось я взяв левітів з-поміж синів Ізраїля замість усіх первістків, що їх першими приводить мати між синами Ізраїля, і будуть левіти моїми.
  • denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der HERR.
  • Мій бо всякий первенець; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, я присвятив собі всіх первістків в Ізраїлі, від людини до скотини: для мене вони будуть: я — Господь.”
  • Der HERR sprach in der Wüste Sinai zu Mose:
  • Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині:
  • Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und ihren Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern.
  • “Перелічи синів Леві за батьківськими домами їхніми, за їхніми родинами, рахуючи всіх чоловічої статі від місяця і вище.”
  • Da musterte sie Mose nach dem Befehl des HERRN, wie ihm geboten worden war.
  • І перелічив їх Мойсей, за словом Господнім, як було йому звелено.
  • Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari.
  • Сини Леві, за їхніми йменнями, були такі: Гершон, Кегат і Мерарі.
  • Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi,
  • Імена синів Гершона, за родинами їхніми, були такі: Лівні та Шімі.
  • die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
  • Сини Кегата, за їхніми родинами: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл.
  • die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen Levis, geordnet nach ihren Großfamilien:
  • Сини Мерарі, за їхніми родинами: Махлі та Муші. Це родини левітів, за батьківськими домами їхніми.
  • Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter.
  • Від Гершона походить родина Лівніїв та родина Шіміїв: це рід Гершоніїв.
  • Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7 500.
  • Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі від одного місяця й вище, 7 500.
  • Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
  • Родини Гершоніїв отаборилися за храминою на захід.
  • Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
  • Вождем батьківського дому Гершоніїв був Еліясаф, син Лаела.
  • Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnung und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
  • Сини Гершона мали доглядати в наметі зборів храмину й намет і покриття його та завісу коло входу до намету зборів,
  • für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnung und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte.
  • і запони у дворі, і завісу при вході до двору, що навколо храмини та жертовника, і його мотуззя на всяку його потребу.
  • Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter.
  • Від Кегата походить родина Амраміїв, родина Іцгаріїв, родина Хевроніїв та родина Узієліїв. Це рід Кегатіїв.
  • Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8 600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun.
  • Число всіх чоловічої статі, від одного місяця і старше, 8 600; вони пильнували службу при святині.
  • Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnung.
  • Родини синів Кегата отаборилися з боку храмини, на південь.
  • Anführer der Großfamilie der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
  • Вождем батьківського дому в родинах Кегатіїв був Еліцафан, син Узієла.
  • Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte.
  • Вони мали доглядати ковчег і стіл, і світильник, і жертовники, і посуд у святині, що була для служби, і завісу, і всяку службу при них виконувати.
  • Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten.
  • Вождем над вождями левітів був Єлеазар, син Арона священика; був він головним доглядачем над тими, хто були на варті при святині.
  • Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter.
  • Від Мерарі походять родина Махліїв та родина Мушіїв; це родини Мераріїв.
  • Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6 200.
  • Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, 6 200.
  • Anführer der Großfamilie der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnung.
  • Вождем батьківського дому в родинах Мераріїв був Цурієл, син Авіхаїла. Вони отаборилися з боку храмини на північ.
  • Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnung, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte,
  • Сини Мерарі мали доглядати дошки храмини та засуви її, і стовпи, і підніжки, і ввесь посуд її, і всяку роботу при них виконувати,
  • ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke.
  • і стовпи навколо двору, і підніжки їхні, і кілки, і мотуззя їхнє.
  • Vor der Wohnung, vorne vor dem Offenbarungszelt, gegen Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • Спереду храмини, перед наметом зборів, на схід сонця, отаборились Мойсей і Арон та сини його, що були на варті коло святині, замість синів Ізраїля. Коли ж сторонній якийсь приступив би, то мусів умерти.
  • Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des HERRN musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach ihren Sippen geordnet, betrug 22 000.
  • Усіх левітів, що їх на повеління Господнє порахував Мойсей з Ароном, числивши за родинами їхніми, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, було разом 22 000.
  • Der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest!
  • Господь сказав Мойсеєві: “Перелічи всіх первістків чоловічої статі в синів Ізраїля, від одного місяця й вище та почисли ймення їхні.
  • Dann nimm für mich — ich bin der HERR — die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten!
  • Візьмеш левітів для мене — я Господь — замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину в левітів замість усіх первістків із скотини синів Ізраїля.”
  • Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der HERR geboten hatte.
  • І перелічив Мойсей, як заповів йому Господь, усіх первенців синів Ізраїля.
  • Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Musterung 22 273.
  • І було пораховано всіх первенців чоловічої статі від одного місяця й вище, за числом імен їхніх, 22 273.
  • Dann sprach der HERR zu Mose:
  • Господь промовив до Мойсея:
  • Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, ich bin der HERR.
  • “Візьми левітів замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину левітів замість їхньої скотини: левіти будуть моїми: я — Господь.
  • Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden.
  • І як викуп за тих 273 первістки з синів Ізраїля, що їх більше від левітів,
  • Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera!
  • візьмеш по 5 шеклів за голову; по шеклю святині візьмеш; 20 гер на 1 шекель.
  • Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten!
  • І даси гроші як викуп за тих, що їх більше над число, Аронові та синам його.”
  • Da erhob Mose das Lösegeld von denen, welche die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren.
  • І взяв Мойсей викупні гроші за тих, що були понад число викуплених левітами.
  • 1 365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
  • Від первенців із синів Ізраїля взяв грішми 1365 шеклів, по шеклю святині.
  • und er übergab Aaron und seinen Söhnen das Geld der Auslösung auf Befehl des HERRN, wie es ihm der HERR geboten hatte.
  • Мойсей, за наказом Господнім, віддав викупні гроші Аронові та синам його, як заповідав Господь Мойсеєві.

  • ← (Das Buch Numeri 2) | (Das Buch Numeri 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026