Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.