Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Die Leviten trugen die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellten sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann brachten sie Gott Brand- und Friedensopfer dar.
  • І внесли Божий ковчег, і поставили його посеред намету, який для нього розклав Давид, і принесли всепалення і за спасіння перед Богом.
  • Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des HERRN.
  • Коли Давид закінчив приносити всепалення і за спасіння, він поблагословив народ у Господнє Ім’я,
  • Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen.
  • і розділив кожній людині Ізраїля, від чоловіка і аж до жінки, кожному — один печений хліб і корж.
  • David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den HERRN, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
  • Він заповів перед ковчегом Господнього завіту левітам, щоб служили гучним голосом, прославляли і хвалили Господа, Бога Ізраїля.
  • Ihr Leiter war Asaf, sein Stellvertreter Secharja; auf den Harfen und Lauten spielten Jeïël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeïël. Asaf schlug die Zimbeln;
  • Асаф, провідний, і другий після нього Захарія, Іїл, Семірамот, Іїл, Маттатія, Еліяв, Ванея, Авдедом і Іїл — на гуслах, арфах і лірах, а Асаф грав на цимбалах.
  • die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf.
  • Ванея і Озіїл, священики, постійно грали на трубах перед ковчегом Божого завіту.
  • An diesem Festtag ließ David zum ersten Mal Asaf und die anderen Männer seiner Sippe folgendes Lied vortragen, um den HERRN zu loben:
  • У той день заповів тоді Давид на початку хвалити Господа через Асафа та його братів:
  • »Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
  • Прославляйте Господа, прикликайте Його Ім’ям Його, відомими зробіть у народах Його діяння!
  • Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
  • Співайте Йому і виспівуйте Йому, розповідайте всім про Його чудеса, які Господь зробив.
  • Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
  • Хваліть Його святе Ім’я, і хай розвеселиться серце, яке шукає Його благовоління!
  • Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
  • Шукайте Господа і кріпіться, постійно шукайте Його присутності!
  • Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählte, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
  • Згадуйте Його дивні діла, які Він учинив, знаки і присуди Його уст,
  • Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
  • Він — Господь, Бог наш, на всій землі Його присуди.
  • Vergesst niemals seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
  • Він навіки пам’ятає Свій завіт, Своє слово, яке заповів у тисячі родів,
  • Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
  • який заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
  • Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
  • Поставив його Якову в наказ, Ізраїлеві — в завіт вічний,
  • Als ihr noch eine kleine Schar wart, nur wenige, dazu noch fremd im Land, sprach er: ›Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.‹
  • кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, призначену частку вашого спадку.
  • Als Israel von Volk zu Volk wanderte, von einem Ort zum anderen zog,
  • І пішли з народу до народу, і з царства — до іншого народу.
  • da erlaubte er keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
  • Не дав чоловікові утискати їх і скартав за них царів.
  • ›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!‹
  • Не доторкайтеся до Моїх помазанців і не чиніть поганого Моїм пророкам.
  • Singt dem HERRN, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
  • Співайте Господеві, уся земля, сповістіть з дня до дня Його спасіння,
  • Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
  • Denn groß ist der HERR! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
  • бо великий Господь і дуже похвальний, страшний є над усіма богами.
  • Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der HERR aber hat den Himmel geschaffen!
  • Адже всі боги народів — ідоли, а Бог наш створив небо.
  • Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
  • Слава і хвала перед Його обличчям, сила і похвала в Його місці.
  • Gebt dem HERRN, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
  • Дайте Господеві, батьківщини народів, дайте Господеві славу і силу.
  • Preist seinen großen Namen, kommt und bringt ihm eure Opfer dar! Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht!
  • Віддайте Господу славу Його Імені, візьміть дари, принесіть до Його обличчя і поклоніться Господу в Його святих дворах.
  • Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
  • Нехай Його присутності боїться вся земля, нехай випростується земля і не захитається.
  • Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der HERR allein ist König!‹
  • Нехай розвеселиться небо, і зрадіє земля, і хай скажуть між народами: Господь царює!
  • Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst!
  • Нехай море подасть звук із повнотою, дерево поля і все, що в ньому.
  • Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der HERR kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
  • Тоді зрадіють лісові дерева перед Господом, бо Він прийшов судити землю.
  • Preist den HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
  • Прославляйте Господа, бо Він — добрий, бо навіки Його милосердя.
  • Betet zu ihm: Rette uns, Gott, du allein kannst uns helfen! Befreie uns von den fremden Völkern und bring uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und stolz darauf sein, dass wir dich loben können.
  • І скажіть: Спаси нас, Боже нашого спасіння, і вирви нас з народів, щоб ми оспівували Твоє святе Ім’я і пишалися Твоїми похвалами.
  • Ja, gelobt sei der HERR, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den HERRN.
  • Благословенний Господь, Бог Ізраїля, від віку і до віку. І весь народ скаже: Амінь.
    І хвалили Господа.
  • David ordnete an, dass Asaf und einige andere Leviten von nun an ständig bei der Bundeslade die täglichen Arbeiten ausführen sollten.
  • І залишили там перед ковчегом Господнього завіту Асафа та його братів, щоб постійно служили перед ковчегом з дня на день.
  • Zu dieser Gruppe gehörten Obed-Edom und 68 andere Leviten. Hosa und Obed-Edom, der Sohn von Jedutun, bewachten den Zelteingang.
  • Авдедом і його брати, — шістдесят вісім, і Авдедом, син Ідітона, і Осса були придверниками.
  • Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
  • І настановили священика Садока і його братів-священиків перед Господнім наметом у Вамі, що в Ґаваоні,
  • Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des HERRN steht, das er den Israeliten gegeben hat.
  • аби приносити на жертовнику всепалень всепалення Господу постійно — вранці та ввечері й за всім записаним у Господньому законі, що заповів синам Ізраїля через Мойсея, Божого слуги.
  • Heman, Jedutun und noch weitere Sänger schickte David mit den Priestern nach Gibeon. Sie sollten dort mit ihren Liedern den HERRN dafür loben, dass seine Gnade nie aufhört.
  • І з ним — Еман, Ідітон та інші вибрані по імені, щоби хвалити Господа, бо навіки Його милосердя,
  • Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.
  • і з ними — труби і цимбали, аби грати, і гусла для Божих пісень, сини Ідітона при дверях.
  • Als die Feier vorüber war, machten sich alle auf den Heimweg. Auch David ging nach Hause, um seine eigene Familie zu segnen.
  • І пішов увесь народ, кожний до свого дому, а Давид повернувся, щоб поблагословити свій дім.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 15) | (Das erste Buch der Chronik 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026