Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
Job’s Summary Defense
And Job again took up his discourse, and said:
And Job again took up his discourse, and said:
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
“Oh, that I were as in the months of old,
as in the days when God watched over me,
as in the days when God watched over me,
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
when his lamp shone upon my head,
and by his light I walked through darkness,
and by his light I walked through darkness,
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
da der Allmächtige doch mit mir war und meine Kinder um mich her;
when the Almighty was yet with me,
when my children were all around me,
when my children were all around me,
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
when my steps were washed with butter,
and the rock poured out for me streams of oil!
and the rock poured out for me streams of oil!
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
When I went out to the gate of the city,
when I prepared my seat in the square,
when I prepared my seat in the square,
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
the young men saw me and withdrew,
and the aged rose and stood;
and the aged rose and stood;
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
the princes refrained from talking
and laid their hand on their mouth;
and laid their hand on their mouth;
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte!
the voice of the nobles was hushed,
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
and their tongue stuck to the roof of their mouth.
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
When the ear heard, it called me blessed,
and when the eye saw, it approved,
and when the eye saw, it approved,
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
because I delivered the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to help him.
and the fatherless who had none to help him.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
The blessing of him who was about to perish came upon me,
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
I put on righteousness, and it clothed me;
my justice was like a robe and a turban.
my justice was like a robe and a turban.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
I was a father to the needy,
and I searched out the cause of him whom I did not know.
and I searched out the cause of him whom I did not know.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
I broke the fangs of the unrighteous
and made him drop his prey from his teeth.
and made him drop his prey from his teeth.
Ich gedachte: »Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Then I thought, ‘I shall die in my nest,
and I shall multiply my days as the sand,
and I shall multiply my days as the sand,
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
my roots spread out to the waters,
with the dew all night on my branches,
with the dew all night on my branches,
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
my glory fresh with me,
and my bow ever new in my hand.’
and my bow ever new in my hand.’
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
“Men listened to me and waited
and kept silence for my counsel.
and kept silence for my counsel.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
After I spoke they did not speak again,
and my word dropped upon them.
and my word dropped upon them.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
They waited for me as for the rain,
and they opened their mouths as for the spring rain.
and they opened their mouths as for the spring rain.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
I smiled on them when they had no confidence,
and the light of my face they did not cast down.
and the light of my face they did not cast down.