Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Book Five
(Psalms 107–150)
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
(Psalms 107–150)
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
Has the LORD redeemed you? Then speak out!
Tell others he has redeemed you from your enemies.
Tell others he has redeemed you from your enemies.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Some wandered in the wilderness,
lost and homeless.
lost and homeless.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he rescued them from their distress.
and he rescued them from their distress.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
He led them straight to safety,
to a city where they could live.
to a city where they could live.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
For he satisfies the thirsty
and fills the hungry with good things.
and fills the hungry with good things.
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
Some sat in darkness and deepest gloom,
imprisoned in iron chains of misery.
imprisoned in iron chains of misery.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
They rebelled against the words of God,
scorning the counsel of the Most High.
scorning the counsel of the Most High.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
That is why he broke them with hard labor;
they fell, and no one was there to help them.
they fell, and no one was there to help them.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
und führte sie aus Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
He led them from the darkness and deepest gloom;
he snapped their chains.
he snapped their chains.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
For he broke down their prison gates of bronze;
he cut apart their bars of iron.
he cut apart their bars of iron.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
Some were fools; they rebelled
and suffered for their sins.
and suffered for their sins.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
They couldn’t stand the thought of food,
and they were knocking on death’s door.
and they were knocking on death’s door.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sent out his word and healed them,
snatching them from the door of death.
snatching them from the door of death.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Let them offer sacrifices of thanksgiving
and sing joyfully about his glorious acts.
and sing joyfully about his glorious acts.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Some went off to sea in ships,
plying the trade routes of the world.
plying the trade routes of the world.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
They, too, observed the LORD’s power in action,
his impressive works on the deepest seas.
his impressive works on the deepest seas.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
He spoke, and the winds rose,
stirring up the waves.
stirring up the waves.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Their ships were tossed to the heavens
and plunged again to the depths;
the sailors cringed in terror.
and plunged again to the depths;
the sailors cringed in terror.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They reeled and staggered like drunkards
and were at their wits’ end.
and were at their wits’ end.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
“LORD, help!” they cried in their trouble,
and he saved them from their distress.
and he saved them from their distress.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
He calmed the storm to a whisper
and stilled the waves.
and stilled the waves.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
What a blessing was that stillness
as he brought them safely into harbor!
as he brought them safely into harbor!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise the LORD for his great love
and for the wonderful things he has done for them.
and for the wonderful things he has done for them.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
Let them exalt him publicly before the congregation
and before the leaders of the nation.
and before the leaders of the nation.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
He changes rivers into deserts,
and springs of water into dry, thirsty land.
and springs of water into dry, thirsty land.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
He turns the fruitful land into salty wastelands,
because of the wickedness of those who live there.
because of the wickedness of those who live there.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
But he also turns deserts into pools of water,
the dry land into springs of water.
the dry land into springs of water.
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen konnten,
He brings the hungry to settle there
and to build their cities.
and to build their cities.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
They sow their fields, plant their vineyards,
and harvest their bumper crops.
and harvest their bumper crops.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
How he blesses them!
They raise large families there,
and their herds of livestock increase.
They raise large families there,
and their herds of livestock increase.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
When they decrease in number and become impoverished
through oppression, trouble, and sorrow,
through oppression, trouble, and sorrow,
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
the LORD pours contempt on their princes,
causing them to wander in trackless wastelands.
causing them to wander in trackless wastelands.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
But he rescues the poor from trouble
and increases their families like flocks of sheep.
and increases their families like flocks of sheep.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
The godly will see these things and be glad,
while the wicked are struck silent.
while the wicked are struck silent.