Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 105) | (Der Psalter 107) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • Praise the LORD!
    Give thanks to the LORD, for he is good!
    His faithful love endures forever.
  • Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
  • Who can list the glorious miracles of the LORD?
    Who can ever praise him enough?
  • Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
  • There is joy for those who deal justly with others
    and always do what is right.
  • HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
  • Remember me, LORD, when you show favor to your people;
    come near and rescue me.
  • daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
  • Let me share in the prosperity of your chosen ones.
    Let me rejoice in the joy of your people;
    let me praise you with those who are your heritage.
  • Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
  • Like our ancestors, we have sinned.
    We have done wrong! We have acted wickedly!
  • Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
  • Our ancestors in Egypt
    were not impressed by the LORD’s miraculous deeds.
    They soon forgot his many acts of kindness to them.
    Instead, they rebelled against him at the Red Sea.a
  • Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
  • Even so, he saved them —
    to defend the honor of his name
    and to demonstrate his mighty power.
  • Und er schalt das Schilfmeer: da ward’s trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
  • He commanded the Red Seab to dry up.
    He led Israel across the sea as if it were a desert.
  • und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
  • So he rescued them from their enemies
    and redeemed them from their foes.
  • und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
  • Then the water returned and covered their enemies;
    not one of them survived.
  • Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
  • Then his people believed his promises.
    Then they sang his praise.
  • Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
  • Yet how quickly they forgot what he had done!
    They wouldn’t wait for his counsel!
  • Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
  • In the wilderness their desires ran wild,
    testing God’s patience in that dry wasteland.
  • Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
  • So he gave them what they asked for,
    but he sent a plague along with it.
  • Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
  • The people in the camp were jealous of Moses
    and envious of Aaron, the LORD’s holy priest.
  • Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
  • Because of this, the earth opened up;
    it swallowed Dathan
    and buried Abiram and the other rebels.
  • und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
  • Fire fell upon their followers;
    a flame consumed the wicked.
  • Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
  • The people made a calf at Mount Sinaic;
    they bowed before an image made of gold.
  • und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
  • They traded their glorious God
    for a statue of a grass-eating bull.
  • Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
  • They forgot God, their savior,
    who had done such great things in Egypt —
  • Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
  • such wonderful things in the land of Ham,
    such awesome deeds at the Red Sea.
  • Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
  • So he declared he would destroy them.
    But Moses, his chosen one, stepped between the LORD and the people.
    He begged him to turn from his anger and not destroy them.
  • Und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
  • The people refused to enter the pleasant land,
    for they wouldn’t believe his promise to care for them.
  • und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
  • Instead, they grumbled in their tents
    and refused to obey the LORD.
  • Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
  • Therefore, he solemnly swore
    that he would kill them in the wilderness,
  • und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
  • that he would scatter their descendantsd among the nations,
    exiling them to distant lands.
  • Und sie hingen sich an den Baal–Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
  • Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor;
    they even ate sacrifices offered to the dead!
  • und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
  • They angered the LORD with all these things,
    so a plague broke out among them.
  • Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
  • But Phinehas had the courage to intervene,
    and the plague was stopped.
  • Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
  • So he has been regarded as a righteous man
    ever since that time.
  • Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
  • At Meribah, too, they angered the LORD,
    causing Moses serious trouble.
  • Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
  • They made Moses angry,e
    and he spoke foolishly.
  • Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
  • Israel failed to destroy the nations in the land,
    as the LORD had commanded them.
  • sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
  • Instead, they mingled among the pagans
    and adopted their evil customs.
  • und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
  • They worshiped their idols,
    which led to their downfall.
  • Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
  • They even sacrificed their sons
    and their daughters to the demons.
  • und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
  • They shed innocent blood,
    the blood of their sons and daughters.
    By sacrificing them to the idols of Canaan,
    they polluted the land with murder.
  • und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
  • They defiled themselves by their evil deeds,
    and their love of idols was adultery in the LORD’s sight.
  • Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
  • That is why the LORD’s anger burned against his people,
    and he abhorred his own special possession.
  • und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
  • He handed them over to pagan nations,
    and they were ruled by those who hated them.
  • Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
  • Their enemies crushed them
    and brought them under their cruel power.
  • Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
  • Again and again he rescued them,
    but they chose to rebel against him,
    and they were finally destroyed by their sin.
  • Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
  • Even so, he pitied them in their distress
    and listened to their cries.
  • und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
  • He remembered his covenant with them
    and relented because of his unfailing love.
  • und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
  • He even caused their captors
    to treat them with kindness.
  • Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
  • Save us, O LORD our God!
    Gather us back from among the nations,
    so we can thank your holy name
    and rejoice and praise you.
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
  • Praise the LORD, the God of Israel,
    who lives from everlasting to everlasting!
    Let all the people say, “Amen!”
    Praise the LORD!

  • ← (Der Psalter 105) | (Der Psalter 107) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026