Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
God Shall Scatter His Enemies
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.
God shall arise, his enemies shall be scattered;
and those who hate him shall flee before him!
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
As smoke is driven away, so you shall drive them away;
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
as wax melts before fire,
so the wicked shall perish before God!
( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
But the righteous shall be glad;
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
they shall exult before God;
they shall be jubilant with joy!
(Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
Sing to God, sing praises to his name;
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
lift up a song to him who rides through the deserts;
his name is the Lord;
exult before him!
( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
Father of the fatherless and protector of widows
is God in his holy habitation.
is God in his holy habitation.
(der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
God settles the solitary in a home;
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
he leads out the prisoners to prosperity,
but the rebellious dwell in a parched land.
(ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
O God, when you went out before your people,
when you marched through the wilderness, Selah
when you marched through the wilderness, Selah
Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
(da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
Rain in abundance, O God, you shed abroad;
you restored your inheritance as it languished;
you restored your inheritance as it languished;
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
The Lord gives the word;
the women who announce the news are a great host:
the women who announce the news are a great host:
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
“The kings of the armies — they flee, they flee!”
The women at home divide the spoil —
The women at home divide the spoil —
«Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
though you men lie among the sheepfolds —
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
the wings of a dove covered with silver,
its pinions with shimmering gold.
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
When the Almighty scatters kings there,
let snow fall on Zalmon.
let snow fall on Zalmon.
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Why do you look with hatred, O many-peaked mountain,
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
at the mount that God desired for his abode,
yes, where the Lord will dwell forever?
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
The chariots of God are twice ten thousand,
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
thousands upon thousands;
the Lord is among them; Sinai is now in the sanctuary.
Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
You ascended on high,
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
leading a host of captives in your train
and receiving gifts among men,
even among the rebellious, that the Lord God may dwell there.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Blessed be the Lord,
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
who daily bears us up;
God is our salvation. Selah
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Our God is a God of salvation,
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
and to God, the Lord, belong deliverances from death.
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
But God will strike the heads of his enemies,
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
the hairy crown of him who walks in his guilty ways.
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
The Lord said,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
“I will bring them back from Bashan,
I will bring them back from the depths of the sea,
Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
that you may strike your feet in their blood,
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
that the tongues of your dogs may have their portion from the foe.”
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
the singers in front, the musicians last,
between them virgins playing tambourines:
between them virgins playing tambourines:
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
«Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
There is Benjamin, the least of them, in the lead,
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
the princes of Judah in their throng,
the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
Because of your temple at Jerusalem
kings shall bear gifts to you.
kings shall bear gifts to you.
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
Nobles shall come from Egypt;
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Cush shall hasten to stretch out her hands to God.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
O kingdoms of the earth, sing to God;
sing praises to the Lord, Selah
sing praises to the Lord, Selah
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
to him who rides in the heavens, the ancient heavens;
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
behold, he sends out his voice, his mighty voice.
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Ascribe power to God,
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.
whose majesty is over Israel,
and whose power is in the skies.