Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 67) | (Der Psalter 69) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
  • Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
  • Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
  • Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
  • ( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
  • Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошёл во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
  • (Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
  • Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
  • ( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
  • Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
  • (der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
  • Боже! Ты знаешь безумие моё, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
  • (ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
  • Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
  • Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
  • ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицо моё.
  • (da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
  • Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
  • Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
  • ибо ревность по доме Твоём снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
  • daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
  • и плачу, постясь душою моею, и это ставят в поношение мне;
  • Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
  • и возлагаю на себя вместо одежды вретище — и делаюсь для них притчею;
  • «Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
  • о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
  • Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
  • А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
  • Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
  • извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
  • Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
  • да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зёва своего.
  • Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
  • Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
  • Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
  • не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
  • Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
  • приблизься к душе моей, избавь её; ради врагов моих спаси меня.
  • Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
  • Ты знаешь поношение моё, стыд мой и посрамление моё: враги мои все пред Тобою.
  • Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
  • Поношение сокрушило сердце моё, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, — утешителей, но не нахожу.
  • Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
  • И дали мне в пищу жёлчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
  • Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
  • Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнёю;
  • daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
  • да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
  • Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
  • излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
  • Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
  • жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
  • «Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
  • ибо, кого Ты поразил, они ещё преследуют, и страдания уязвлённых Тобою умножают.
  • Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
  • Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
  • Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
  • да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
  • Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
  • А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
  • Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
  • Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
  • Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
  • и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
  • Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
  • Увидят это страждущие и возрадуются. И оживёт сердце ваше, ищущие Бога,
  • dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
  • ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
  • Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
  • Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё движущееся в них;
  • Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
  • ибо спасёт Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,

  • ← (Der Psalter 67) | (Der Psalter 69) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026