Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 67) | (Der Psalter 69) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
  • Проводиреві хора: Давидова псальма, пісня. Нехай встане Бог! Щоб розсипались вороги його, і розбіглись перед ним ненавидники його!
  • Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
  • Як дим щезає, нехай вони так щезнуть; як віск топиться від огню, нехай так погибнуть грішники від лиця Божого.
  • ( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
  • А праведники нехай звеселяться, нехай возрадуються перед лицем Божим, і торжествують в радостї.
  • (Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
  • Сьпівайте Богу, величайте імя його! Зробіть дорогу тому, хто проходить крізь пустинї — Господь імя його — і радуйтесь перед ним!
  • ( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
  • Батько сиротам і суддя вдовам Бог у сьвятому домі своїм.
  • (der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
  • Одиноким дає Бог жити вкупі в одній домівцї, закованих виводить на волю до щастя; ворохобникам же дає місце в пустинї.
  • (ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
  • Боже! Як ійшов ти поперед твого народу, як переходив пустиню,
  • Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
  • Тремтїла земля — і небеса клянули перед Богом — сам Синай перед Богом, Богом Ізраїля.
  • (da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
  • Дав линути животворному дощеві, о Боже; ти кріпив наслїддє твоє, коли воно томилось.
  • Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
  • Племя твоє осїло там; в добротї твоїй, Боже, приготовляв ти для бідного.
  • daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
  • Господь прорік слово, і було вістовниць велика сила.
  • Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
  • Царі з військами втїкали, вони втїкали, а хто обняв домівку, паював здобич.
  • «Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
  • Коли ви й впокоїтесь по вівчарнях, то маєте бути, як крила голубки, сріблом покриті, котрих пірє золотом сяє.
  • Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
  • Як Всемогущий розсипав царів на землї, побілїла, як снїг, на Цальмонї.
  • Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
  • Гора Базанська, гора Божа, щоглами багата гора Базанська.
  • Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
  • Чого ви, гори-бескиди, споглядаєте завидно на гору, котру взяв Бог на домівку для себе? Господь жити ме там по віки.
  • Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
  • Колесниця Божа двічі десять тисяч, тисячі і знов тисячі; Господь між ними — Господь живущий у сьвятинї Синая.
  • Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
  • Вийшов єси на гору, ти забрав в неволю бранцїв; приняв дари для людей, і навіть для противних твоїй волї, щоб Господь Бог мав оселю.
  • Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
  • Благословен Господь! День в день щедрить нам Бог нашого спасення.
  • Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
  • Бог наш, Бог спасення, і в руках Господа Бога збавленнє від смертї.
  • Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
  • Річ певня, що Бог розтрощить голову ворога свого, косматий лоб того, хто закостенїв в гріхах своїх.
  • Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
  • Господь сказав: Приверну їх із Базан-гори, приверну з безоднї моря,
  • Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
  • Щоб ти полоскав ноги твої в крові, а для язиків собак твоїх була з ворогів частина їх.
  • daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
  • І бачили вони твій похід, Боже, похід мого Бога, мого царя, у сьвятиню.
  • Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
  • Поперед ійшли люде, що сьпівали; за ними ті; що на струнах вигравали, кругом їх дївчата тимпанами брязчали.
  • Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
  • На зборах прославляйте Бога, Господа, ви потомки Ізраїля!
  • «Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
  • Ось вони, Бенямин, наймолодший, їх владика; князї Юдині, їх полки, князї Завулонові, князї Нефталимові.
  • Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
  • Звелїв наперед Бог силу твою. Укріпи, Боже, те, що дав єси нам!
  • Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
  • Ради храму твого в Єрусалимі царі принесуть дари тобі.
  • Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
  • Вгамуй зьвіра-дикуна, стадо бугаїв з ялівками народів: кожний з них підбиває людей брилою срібла. Розсип народи, що війни бажають!
  • Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
  • Прийдуть можні з Египту; Етиопія скоро простягне руки свої до Бога.
  • Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
  • Царства земні! Сьпівайте Богу, прославляйте Господа,
  • Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
  • Котрий сидить на небесах, небесах одвічних; ось він гремить голосом своїм, голосом сильним.
  • dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
  • Воздайте славу Богові! Величиє його над Ізраїлем і потуга його над хмарами.
  • Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
  • Дивен Бог в сьвятинї своїй, Бог Ізраїля; він дає народові силу й потугу. Благословен Бог!

  • ← (Der Psalter 67) | (Der Psalter 69) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026