Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Синодальный перевод Библии
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Неверные весы — мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Придёт гордость, придёт и посрамление; но со смиренными — мудрость.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Не поможет богатство в день гнева, правда же спасёт от смерти.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падёт от нечестия своего.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Правда прямодушных спасёт их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в неё нечестивый.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Человек милосердный благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Нечестивый делает дело ненадёжное, а сеющему правду — награда верная.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Праведность ведёт к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Мерзость пред Господом — коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасётся.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых — гнев.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Иной сыплет щедро, и ему ещё прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и, однако же, беднеет.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других, тот и сам напоен будет.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Кто удерживает у себя хлеб, того клянёт народ; а на голове продающего — благословение.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Надеющийся на богатство своё упадёт; а праведники, как лист, будут зеленеть.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
Плод праведника — древо жизни, и мудрый привлекает души.