Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 16) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
  • Гнів нищить і розумних. Лагідна відповідь відвертає гнів, а вразливе слово викликає обурення.
  • Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
  • Язик мудрих знає добро знання, а уста нерозумних провіщають зло.
  • Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
  • На кожному місці — Господні очі: вони бачать і злих, і добрих.
  • Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
  • Зцілення язика — дерево життя; хто його оберігає, наповниться духом.
  • Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
  • Немудрий глузує з батьківської науки, а хто зберігає його заповіді, той дуже кмітливий.
  • In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
  • Коли праведність намножується — це велика сила, а безбожні повністю будуть викоренені із землі. У домах праведних — велика сила, а плоди безбожників — пропадуть.
  • Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
  • Уста мудрих стримуються знанням, а серця нерозумних — у непевності.
  • Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
  • Жертви безбожних — огида для Господа, а молитви праведних Йому приємні.
  • Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
  • Дороги безбожних — огида для Господа, — Він любить тих, хто постійно йде за правдою.
  • Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
  • Виховання доброї людини пізнається тими, хто поряд з ним, а ті, хто ненавидить повчання, закінчують безславно.
  • Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
  • Ад і погибель відкриті перед Господом, а наскільки більше — серця людей!
  • Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
  • Невихований не любитиме тих, хто його виправляє, тож із мудрими він не спілкуватиметься.
  • Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
  • Коли серце радіє, то обличчя розквітає, а в смутку воно похмуре.
  • Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
  • Праведне серце шукає знання, уста ж невихованих зазнають зла.
  • Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
  • Весь час очі злих очікують зла, а добрі завжди перебувають у спокої.
  • Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
  • Краще мала частка з Господнім страхом, аніж багато скарбів без Його страху.
  • Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
  • Краще пригощання зеленню, та з любов’ю і ласкою, ніж страви з телятини, та з ворожнечею.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
  • Гарячкувата людина влаштовує бійки, а терпелива втихомирює і ту, що назріває.
    18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
  • Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
  • Дороги лінивих вистелені терням, а працьовитих — утрамбовані.
  • Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
  • Мудрий син приносить радість батькові, а нерозумний глузує зі своєї матері.
  • Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
  • Шляхи слабоумного позбавлені глузду, а мудрий чоловік ходить прямими дорогами.
  • Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
  • Ті, які раду не шанують, відкидають здоровий глузд, а в серцях радників перебуває порада.
  • Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
  • Погана людина до неї не прислухається, і сам не скаже щось доречне чи корисне для спільного добра.
  • Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
  • Роздуми розумного — дороги життя, — щоб, відвернувшись, він врятувався від аду.
  • Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
  • Господь нищить доми гордих, але зміцнює межі вдови.
  • Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
  • Неправедний задум — огида для Господа, а мова чистих — гідна пошани.
  • Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
  • Хабарник сам себе губить, а той, хто ненавидить брати хабарі, — спасеться.
    27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
  • Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
  • Серця праведних навчаються віри, а уста безбожників відповідають злом.
    28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
  • Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
  • Бог далекий від безбожних, а молитви праведних Він чує.
    29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
    29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
  • Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
  • Око, яке помічає добро, розвеселяє серце, а добра звістка зміцняє кості.
  • Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
  • Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
  • Хто не приймає повчання, сам себе ненавидить. Хто ж дотримується застережень, той любить свою душу.
  • Die Furcht des HERRN ist Zucht zur Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Божий страх — це виховання та мудрість, а початок слави буде відповіддю на неї.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 14) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026