Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.