Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 19) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
  • Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
    й кепкує з усякої розумної поради.
  • Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
  • Дурний у розумі не кохається,
    він лише свій дотеп виявляє.
  • Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
  • Із злом приходить і погорда,
    а з ганьбою й сором.
  • Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
  • Глибокі води — слова уст людини;
    струмок розливний, мудрости джерельце.
  • Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
  • Воно не добре — вважати на особу злого,
    щоб праведника на суді скривдити.
  • Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
  • Уста безумного ведуть до сварки,
    і губи його викликають удари.
  • Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
  • Уста безумного — його руїна;
    губи його — сіть на його душу.
  • Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
  • Слова донощика неначе ласощі,
    які до самого споду в животі доходять.
  • Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
  • Недбалий у своїй роботі
    — руїнника брат рідний.
  • Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
  • Ім'я Господнє — міцна башта:
    праведник утече до неї — і безпечний.
  • Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
  • Багатого достатки — його місто-твердиня,
    і, на його думку, як стіна висока.
  • Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Перед погибіллю бундючиться людське серце,
    а перед славою — покора.
  • Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
  • Хто, не вислухавши, відповідає,
    дурнота на того й сором.
  • Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
  • Дух людини підтримує її в недузі,
    а дух прибитий хто може перенести?
  • Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
  • Серце розумного знання здобуває,
    і вухо мудрих шукає науки.
  • Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
  • Дарунок людини розширює йому дорогу,
    і до вельмож його доводить.
  • Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
  • Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
    та надійде його сусід і його перевіряє.
  • Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
  • Жереб закінчує спори
    й вирішує між могутніми.
  • Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
  • Уражений брат — немов місто-твердиня,
    і чвари — немов засуви в замку.
  • Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
  • Плодом уст людини наповнюється його нутро,
    і він насичується здобутком губ своїх.
  • Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
  • Смерть і життя — у владі язика;
    хто його любить, той плоди його їстиме.
  • Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
  • Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
    й від Господа одержав ласку.
  • Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
  • Бідний благально говорить,
    а багатий відказує жорстоко.
  • Ein treuer Freund liebt mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
  • Бувають приятелі на погибель;
    але буває друг від брата прихильніший.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026