Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 30) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 1) →

Lutherbibel

Синодальный перевод Библии

  • Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
  • Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
  • Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
  • что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
  • laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
  • Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
  • O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
  • Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям — сикеру,
  • Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
  • чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
  • Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
  • Дайте сикеру погибающему и вино огорчённому душою;
  • daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
  • пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своём страдании.
  • Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
  • Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
  • Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
  • Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
  • Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
  • Кто найдёт добродетельную жену? цена её выше жемчугов;
  • Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
  • уверено в ней сердце мужа её, и он не останется без прибытка;
  • Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
  • она воздаёт ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
  • Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
  • Добывает шерсть и лён, и с охотою работает своими руками.
  • Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
  • Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
  • Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
  • Она встаёт ещё ночью и раздаёт пищу в доме своём и урочное служанкам своим.
  • Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
  • Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
  • Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
  • Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
  • Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
  • Она чувствует, что занятие её хорошо, и — светильник её не гаснет и ночью.
  • Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
  • Протягивает руки свои к прялке, и персты её берутся за веретено.
  • Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
  • Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся.
  • Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
  • Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья её одета в двойные одежды.
  • Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
  • Она делает себе ковры; виссон и пурпур — одежда её.
  • Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
  • Муж её известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
  • Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
  • Она делает покрывала и продаёт, и поясы доставляет купцам Финикийским.
  • Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
  • Крепость и красота — одежда её, и весело смотрит она на будущее.
  • Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
  • Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке её.
  • Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
  • Она наблюдает за хозяйством в доме своём и не ест хлеба праздности.
  • Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
  • Встают дети и ублажают её, — муж, и хвалит её:
  • Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
  • «много было жён добродетельных, но ты превзошла всех их».
  • Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
  • Миловидность обманчива, и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
  • Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
  • Дайте ей от плода рук её, и да прославят её у ворот дела её!

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 30) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026