Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Се слова царя Лемуїла; наука, яку дала йому мати його:
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Що ж, сину мій? що, дитино тїла мого? що, обітниць моїх ти сину?*
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Не оддавай жіноцтву сил твоїх, анї поступків твоїх тим погубницям царів.
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
Не царям, Лемуїлю, не царям пити вино, не князям сикер попивати,
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
Щоб вони, напившись, права не забули та й не покривили суду всїх людей убогих.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Дайте сикеру бідоласї, й вина тим, що їх серце в горю;
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Нехай випє й свої забуде злиднї, та не думає все про свої страдання.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Отверай уста за того, хто голосу нїде не має, та щоб сиріт боронити.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Одверзай уста твої на правосуд та для справи бідного й нужденного.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Хто знайде жінку честиву? цїна їй перел дорожша;
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Серце мужове певне її, й не малий з неї прибуток;
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Платить вона добром йому, а нїколи злом, покіль віку її.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Дбає про лен та вовну, й охочо працює власними руками.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Мов купецький корабель той, здобуває хлїб здалека.
Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Встане вдосьвіта, домашнім роздасть їжу, а дївкам їх дїло.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Схоче поля — є й на поле; з свого дорібку садить виноградник.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Бачить, що праця чесна й добра, проте сьвітло в неї не гасне й пізної ночі.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Простягає руки до прядки, а палцї її беруть веретено.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Не боїться, що ріднї студено буде; — вся семя має подвійну одежу.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Робить вона собі коври; висон, пурпур — її одежа.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Мужа її всяке знає; сидить він у воротях між громадськими мужами.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Тче вона покривала й продає, а пояси доставляє купцям Финикийським.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Трівкість і краса — одежа її, й весело глядить вона в будущину.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Уста свої отвирає лиш на слова мудрі, на язицї в неї — лагідна наука.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Пильно вона наглядає за порядком в домі, і не знає їсти хлїба — нїчо не робивши.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Встають дїти, — її величають, і муж її всюди вихваляє:
Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
Много женщин честивих, — ти ж усїх перевисшила!
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Бо принада — річ непевна, пишна врода — річ минуща; богобоязлива ж жінка — от кого хвалити треба!