Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 21) | (Das Buch Ijob 23) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • Тогда ответил Элифаз из Темана:
  • Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge.
  • — Может ли человек принести пользу Богу?
    Даже самый разумный — может ли принести Ему пользу?

  • Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
  • Что за радость Всемогущему
    от твоей праведности?
    Что за польза Ему
    от твоей безгрешности?

  • Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen?
  • За благочестие ли Он тебя осуждает
    и вступает с тобою в суд?

  • Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden?
  • Разве порочность твоя не безмерна,
    и проступки не бесконечны?

  • Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus.
  • Ты брал без причины с братьев залог;
    ты снимал одежду с полунагих.

  • Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot.
  • Ты усталому не давал воды
    и отказывал в пище голодному,

  • Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen.
  • хотя ты был властным человеком и владел землей,
    и знатный на ней селился.

  • Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen.
  • Ты и вдов отсылал ни с чем
    и сирот оставлял с пустыми руками.

  • Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich
  • Потому и сети вокруг тебя,
    потому и внезапный ужас страшит,

  • oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
  • потому и глаза тебе застилает тьма,
    и разлив многих вод тебя захлестнул.

  • Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
  • Разве Бог не превыше небес?
    Взгляни на звезды, как они высоки!

  • Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
  • Но ты говоришь: «Что знает Бог?
    Разве может судить Он сквозь мглу?

  • Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher.
  • Сокрыт облаками, Он нас не видит,
    проходя по своду небес».

  • Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen,
  • Неужели ты держишься древнего пути,
    по которому шли беззаконники?

  • die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss,
  • Они были до срока истреблены,
    их основания унес поток.

  • die zu Gott sagten: Weiche von uns! und: Was kann uns der Allmächtige tun?
  • Они говорили Богу: «Оставь нас!
    Что может сделать нам Всемогущий?» —

  • Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt. Der Plan der Frevler ist mir fern.
  • а Он наполнял добром их дома.
    Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, der Unschuldige wird sie verspotten:
  • Увидев их гибель, ликуют праведные;
    непорочные смеются над ними, говоря:

  • Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
  • «Поистине, истреблен наш враг,
    и огонь пожирает его добро».

  • Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
  • Примирись же с Богом, и обретешь мир;
    так придет к тебе благополучие.

  • Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz:
  • Прими наставление Его уст
    и в сердце слова Его сохрани.

  • Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
  • Если ты вернешься к Всемогущему
    и удалишь неправду от своего шатра,
    то будешь восстановлен.

  • wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold,
  • Если пылью сочтешь ты золото,
    камнями ущелий — золото из Офира,

  • dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein.
  • то Всемогущий станет твоим золотом,
    твоим серебром отменным.

  • Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht erheben.
  • Ты возликуешь о Всемогущем
    и поднимешь к Богу свое лицо.

  • Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen.
  • Когда ты помолишься, Он услышит;
    и ты исполнишь свои обеты.

  • Was du beschließt, trifft ein, Licht strahlt über deinen Wegen auf.
  • Как ты задумаешь, так и сбудется,
    и на пути твоем воссияет свет.

  • Wer hochmütig redet, den erniedrigt man, doch hilft er dem, der die Augen senkt.
  • Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» —
    то спасет Он павшего духом.

  • Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.
  • Он спасет даже виновного,
    спасен он будет чистотой твоих рук.


  • ← (Das Buch Ijob 21) | (Das Buch Ijob 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026