Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 21) | (Das Buch Ijob 23) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • Підхопивши, Еліфас, теманієць, сказав:
  • Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge.
  • Хіба Господь не є Тим, Хто навчає розуму і вмінню?
  • Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst?
  • Адже яка користь Господу, якщо ти був невинний у вчинках? Чи вигода, що ти простою тримав свою дорогу?
  • Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen?
  • Чи, роблячи твоє слово, Він тебе звинуватить і вийде з тобою на суд?
  • Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden?
  • Хіба твої злодіяння не є великими, а твої гріхи незчисленні?
  • Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus.
  • А ти брав у заставу у твоїх братів за ніщо, — одяг же нагих ти забирав.
  • Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot.
  • Ти не напоїв водою спраглих, але в голодуючих ти забрав кусень хліба.
  • Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen.
  • Ти ж сприйняв обличчя деяких і заселив тих, хто на землі.
  • Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen.
  • Вдів ти відіслав з порожніми руками, а сиротам заподіяв зло.
  • Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich
  • Тому-то тебе оточили засідки, і надзвичайна війна завдала тобі клопоту.
  • oder Finsternis, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt.
  • Світло тобі стало темрявою, коли ти лежав, вода тебе покрила.
  • Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen.
  • Хіба не бачить Той, Хто живе на висотах, Який упокорює тих, котрі гордовито підносяться?
  • Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk?
  • І ти сказав: Про що Сильний дізнався? Хіба Він розсудить у темряві?
  • Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher.
  • Хмара — Його сховище, і Він не покажеться, і пройде довкола неба.
  • Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen,
  • Чи триматимешся вічної стежки, якою ходили неправедні мужі,
  • die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss,
  • які були забрані передчасно? Їхні основи — ріка, що тече.
  • die zu Gott sagten: Weiche von uns! und: Was kann uns der Allmächtige tun?
  • Вони кажуть: Що зробить нам Господь? Або: Що Вседержитель на нас наведе?
  • Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt. Der Plan der Frevler ist mir fern.
  • Він же наповнив їхні доми добром, а рада безбожних далека від Нього.
  • Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, der Unschuldige wird sie verspotten:
  • Праведні, побачивши, висміяли, і непорочний поглузував.
  • Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt.
  • А їхнє майно знищене, і їхній останок пожирає вогонь.
  • Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu.
  • Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі.
  • Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz:
  • Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця.
  • Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern,
  • Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя.
  • wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold,
  • Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір.
  • dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein.
  • Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
  • Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht erheben.
  • Тоді станеш сміливий перед Господом, радісно поглянувши на небо.
  • Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen.
  • Коли ти помолишся до Нього, Він тебе вислухає, дасть тобі виконати обітниці.
  • Was du beschließt, trifft ein, Licht strahlt über deinen Wegen auf.
  • Він приготує тобі життя праведності, і на твоїх дорогах буде світло.
  • Wer hochmütig redet, den erniedrigt man, doch hilft er dem, der die Augen senkt.
  • Бо ти себе впокорив, і скажеш: Він звеличився, та спасає того, хто схиляє очі.
  • Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet.
  • Він врятує невинного, і ти врятуєшся через чистоту своїх рук.

  • ← (Das Buch Ijob 21) | (Das Buch Ijob 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026