Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Die Leviten trugen die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellten sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann brachten sie Gott Brand- und Friedensopfer dar.
Отож принесли Божий кивот поставили його посеред намету, що розіп'яв для нього Давид, і принесли жертви всепалення й мирні жертви перед Богом.
Nach dem Opfer segnete David das Volk im Namen des HERRN.
А як скінчив Давид приносити жертви всепалення й мирні жертви, тоді поблагословив народ іменем Господа.
Alle Israeliten, Männer und Frauen, erhielten einen Laib Brot, einen Rosinen- und einen Dattelkuchen.
І роздав кожному з ізраїльтян — і чоловікам, і жінкам — по буханцеві хліба, по кусневі м'яса й по пундику з родзинок.
David bestimmte einige Leviten dazu, von nun an ihren Dienst bei der Bundeslade zu versehen. Sie sollten auch weiterhin den HERRN, den Gott Israels, rühmen, preisen und loben.
На службу перед Господнім кивотом поставив Давид кількох левітів, щоб нагадували чини Господа, Бога Ізраїля, дякували й восхваляли.
Ihr Leiter war Asaf, sein Stellvertreter Secharja; auf den Harfen und Lauten spielten Jeïël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeïël. Asaf schlug die Zimbeln;
Асафа — головою, другим по ньому Захарію, Єїела, Шемірамота, Єхієла, Маттатію, Еліява, Бенаю, Овеедедома та Єіела з гарфами та цитрами, приладами на гудьбу, й Асафа, щоб грав гучно на цимбалах;
die Priester Benaja und Jahasiël spielten Trompete und hielten sich immer in der Nähe der Bundeslade Gottes auf.
а Бенаю та Ахазієла, священиків, щоб постійно сурмили перед кивотом Божого союзу.
An diesem Festtag ließ David zum ersten Mal Asaf und die anderen Männer seiner Sippe folgendes Lied vortragen, um den HERRN zu loben:
Того дня Давид уперше дав наказ Асафові та його братам прославляти Господа:
»Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
“Славіте Господа, взивайте його ім'я, оповідайте про діла його народам!
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Співайте йому, псалми йому співайте, про всі чуда його оповідайте!
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Хвалітесь його святим ім'ям; нехай радіє серце тих, що Господа шукають!
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
Питайте про Господа та його силу, шукайте завжди його обличчя.
Ihr Nachkommen seines Dieners Israel, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählte, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
Згадуйте про чуда, які він сподіяв, про його дива й присуди з уст його.
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
Він Господь, Бог наш; присуди його по всьому світі.
Vergesst niemals seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
Він пам'ятає вічно про завіт свій, про слово, що заповідав на тисячу родів,
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
про те, що заключив з Авраамом і в чому Ісаакові поклявся,
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
що поставив Яковові за тривку установу, Ізраїлеві — як завіт вічний,
Als ihr noch eine kleine Schar wart, nur wenige, dazu noch fremd im Land, sprach er: ›Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.‹
кажучи: Тобі дам Ханаан-землю, як вашу частку спадщини,
Als Israel von Volk zu Volk wanderte, von einem Ort zum anderen zog,
Вони ходили від народу до народу з одного царства до іншого люду,
da erlaubte er keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
та він нікому не дозволив коїти кривду їм, карав за них царів.
›Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!‹
Не доторкайтесь до моїх помазаників і пророкам моїм не заподіюйте лиха.
Singt dem HERRN, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
Співай же Господеві, уся земле, щоденно сповіщайте, як він спасає.
Erzählt den Völkern von seiner Hoheit! Macht allen Menschen seine Wunder bekannt!
Оповіщайте між поганами про його славу, між усіма народами про його чуда.
Denn groß ist der HERR! Jeder soll ihn rühmen! Von allen Göttern soll man ihn allein fürchten.
Бо Господь великий і велехвальний, страшний над усіма богами.
Die Götter der Völker sind machtlose Figuren, der HERR aber hat den Himmel geschaffen!
Бо всі боги поганські — ніщота, а Господь сотворив небеса.
Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
Велич і блиск перед обличчям у нього, сила і сяйво в житлі його.
Gebt dem HERRN, was ihm gebührt; ihr Völker, erkennt seine Ehre und Macht!
Воздайте Господеві, сім'ї народів, воздайте Господеві славу й ясу!
Preist seinen großen Namen, kommt und bringt ihm eure Opfer dar! Werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht!
Воздайте Господеві, імені його славу; візьміть офіри, ідіть до нього; поклонітеся Господеві у святих шатах.
Die ganze Welt soll vor ihm erzittern! Er hat die Fundamente der Erde gelegt, niemals gerät sie ins Wanken.
Дрижи перед ним, уся земле! Він заснував усесвіт, який не зрушиться.
Der Himmel soll sich freuen und die Erde in Jubel ausbrechen! Sagt den Völkern: ›Der HERR allein ist König!‹
Радійте, небеса, веселися, земле! Нехай скажуть між народами: Господь царює!
Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst!
Нехай заграє море й все, що у ньому; нехай радіє поле й усе, що на ньому.
Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der HERR kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
Тоді дерева в лісі, звеселені, загукають перед Господом, він бо йде судити землю.
Preist den HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf.
Славіте Господа, бо він добрий, бо вічна милость його.
Betet zu ihm: Rette uns, Gott, du allein kannst uns helfen! Befreie uns von den fremden Völkern und bring uns wieder zusammen! Dann werden wir deinen heiligen Namen preisen und stolz darauf sein, dass wir dich loben können.
І скажіте: Спаси нас, Боже нашого спасіння! Збери нас, урятуй нас із-між народів, щоб ми дякували твоєму святому імені і хвалилися славою твоєю.
Ja, gelobt sei der HERR, der Gott Israels, jetzt und für alle Zeit!« Da rief das ganze Volk: »Amen, so soll es sein!«, und alle lobten den HERRN.
Благословен Господь, Бог Ізраїля, відвіку й довіку!” І ввесь народ сказав: “Амінь! Хвала Господеві!”
David ordnete an, dass Asaf und einige andere Leviten von nun an ständig bei der Bundeslade die täglichen Arbeiten ausführen sollten.
Давид залишив там, перед кивотом Господнього союзу, Асафа та його братів, щоб вони служили перед кивотом завжди, згідно з завданням кожного дня;
Zu dieser Gruppe gehörten Obed-Edom und 68 andere Leviten. Hosa und Obed-Edom, der Sohn von Jedutun, bewachten den Zelteingang.
Оведедома та його братів — 68 чоловік, — між ними Оведедома, сина Єдутуна, та Хосу — воротарями;
Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
Цадока, священика, та його братів священиків перед житлом Господнім на узвишші, що було в Пвеоні,
Jeden Morgen und Abend sollten sie dort auf dem Altar die Brandopfer darbringen und alles befolgen, was im Gesetz des HERRN steht, das er den Israeliten gegeben hat.
щоб приносили всепалення Господеві на жертовнику всепалення завжди, вранці й увечорі, та щоб виконувати все, що записане в законі Господа, який він наклав на Ізраїля;
Heman, Jedutun und noch weitere Sänger schickte David mit den Priestern nach Gibeon. Sie sollten dort mit ihren Liedern den HERRN dafür loben, dass seine Gnade nie aufhört.
а з ними Гемана та Єдутуна й інших вибраних, що були призначені поіменно, щоб славити Господа, “бо його милость вічна”.
Sie nahmen Trompeten, Zimbeln und andere Instrumente mit, die zur Ehre Gottes den Gesang begleiten sollten. Jedutuns Söhne hatten den Zelteingang zu bewachen.
Вони мали сурми й цимбали, щоб грати на них гучно, а й прилади до співів для Бога. Сини Єдутуна були при дверях.