Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Höret doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
Kehret euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
die doch sagen zu Gott: «Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
Wie oft geschieht’s denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder». Er vergelte es ihm selbst, daß er’s innewerde.
(Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen wider mich.
Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
Denn ihr sprecht: »Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?
Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.