Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
“Hear my words, you wise men,
And listen to me, you who know.
And listen to me, you who know.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
“For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
“Let us choose for ourselves what is right;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my right;
But God has taken away my right;
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
Should I lie concerning my right?
My wound is incurable, though I am without transgression.’
My wound is incurable, though I am without transgression.’
Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
“What man is like Job,
Who drinks up derision like water,
Who drinks up derision like water,
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
“For he has said, ‘It profits a man nothing
When he is pleased with God.’
When he is pleased with God.’
Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
“Therefore, listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do wickedness,
And from the Almighty to do wrong.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
“For He pays a man according to his work,
And makes him find it according to his way.
And makes him find it according to his way.
Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
“Surely, God will not act wickedly,
And the Almighty will not pervert justice.
And the Almighty will not pervert justice.
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
“Who gave Him authority over the earth?
And who has laid on Him the whole world?
And who has laid on Him the whole world?
So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
“If He should determine to do so,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
If He should gather to Himself His spirit and His breath,
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
“But if you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words.
Listen to the sound of my words.
Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
“Shall one who hates justice rule?
And will you condemn the righteous mighty One,
And will you condemn the righteous mighty One,
Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
Who says to a king, ‘Worthless one,’
To nobles, ‘Wicked ones’;
To nobles, ‘Wicked ones’;
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Who shows no partiality to princes
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Nor regards the rich above the poor,
For they all are the work of His hands?
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
“In a moment they die, and at midnight
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
People are shaken and pass away,
And the mighty are taken away without a hand.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
“For His eyes are upon the ways of a man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
“There is no darkness or deep shadow
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
“For He does not need to consider a man further,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
“He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
“Therefore He knows their works,
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
And He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
“He strikes them like the wicked
In a public place,
In a public place,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
Because they turned aside from following Him,
And had no regard for any of His ways;
And had no regard for any of His ways;
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
So that they caused the cry of the poor to come to Him,
And that He might hear the cry of the afflicted —
And that He might hear the cry of the afflicted —
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
When He keeps quiet, who then can condemn?
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
And when He hides His face, who then can behold Him,
That is, in regard to both nation and man? —
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
So that godless men would not rule
Nor be snares of the people.
Nor be snares of the people.
Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore;
Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
If I have done iniquity,
I will not do it again’?
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
“Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
For you must choose, and not I;
Therefore declare what you know.
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
“Men of understanding will say to me,
And a wise man who hears me,
And a wise man who hears me,
Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
‘Job speaks without knowledge,
And his words are without wisdom.
And his words are without wisdom.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
‘Job ought to be tried to the limit,
Because he answers like wicked men.
Because he answers like wicked men.