Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Psalter 21) | (Der Psalter 23) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Хоменка

  • Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.
  • Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
  • Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
  • Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
  • (Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
  • Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
  • (Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lobe Israels.
  • Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
  • (Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
  • На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
  • (Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
  • Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
  • (Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
  • А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
  • (Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
  • Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
  • («Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.
  • „Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
  • Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
  • Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
  • Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
  • На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
  • Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
  • Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
  • Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
  • Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
  • Ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
  • Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
  • Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
  • Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
  • Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
  • Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
  • Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
  • Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
  • Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
  • всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
  • Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
  • Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
  • Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
  • Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
  • Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
  • Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
  • Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
  • Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
  • Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
  • Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
  • Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
  • „О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
  • Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er’s.
  • Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
  • Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
  • Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
  • Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
  • Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
  • Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
  • Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
  • Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
  • Господнє бо є царство, він над народами панує.
  • Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
  • Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
  • Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
  • моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдеш — ньому родові;
  • Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er’s getan hat.
  • прийдуть, оповістять про його добрість народові, що має народитись: “Таке вчинив Господь!”

  • ← (Der Psalter 21) | (Der Psalter 23) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026