Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
Спаси меня, о Боже, вода достигла шеи.
( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.
(Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
Зову на помощь, и от крика пересыхает горло, и болят глаза, отыскивая Бога.
( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
Тех, кто меня без причин ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, заставляют платить за то, чем не владею я.
(der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Тебе, Господь, мое известно безрассудство, свою вину не прячу от Тебя.
(ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
О мой Владыка, Всемогущий Господи, не допусти, чтоб те, кто верует в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.
Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
Из-за Тебя сношу позор, из-за Тебя лицо моё бесчестием покрыто.
(da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
Я среди братьев стал чужим, единокровным — посторонний.
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
Меня съедает страсть по дому Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют,
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
и становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.
«Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
Толкуют обо мне все те, кто важен,
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
но я молюсь Тебе в положенное время. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей молитве.
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
Спаси от грязи, утонуть не дай, и от глубоких вод спаси, как и от ненавидящих меня.
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердие ко мне обороти.
Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
Не прячь лица от Своего раба, ответь скорее, времена несчастий уже пришли.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Приди и мою душу упаси от неотступного врага.
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Тебе известно как я презираем, как обесчещен я и опозорен. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
Презрение сокрушает моё сердце и делает беспомощным меня. Искал я сострадания — не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Враги в еду мне подложили желчь и уксусом меня поили в жажде.
Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
Пусть стол их станет им ловушкой, пусть и друзьям их станет он ловушкой.
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
Пролей на них Свой гнев, пусть он обнимет их.
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
Да станет их земля пустыней, и опустеют все шатры.
«Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
Поскольку тех, кого Ты ранил, они преследуют и здесь, о боли тех, кого Ты ранил, говорят.
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Взыщи за все их преступленья, не дай спасенья Своего.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
Их имена да будут стерты из книги жизни навсегда.
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасенье.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык.
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
От этого воспрянут бедные, и сердце, ищущее Бога, оживёт.
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
Господь нуждающихся слышит, и узников не презирает.
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Его хвалят.