Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 11) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
  • Хто любить повчання, той любить знання, а хто ненавидить картання, — той нерозумний.
  • Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
  • Кращий той, хто знайшов милість у Господа, а про беззаконного чоловіка й не згадуватимуть.
  • Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
  • Не встоїть чоловік на беззаконні, а коріння праведних непохитне.
  • Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
  • Самовіддана жінка — вінець для свого чоловіка, а та, яка чинить зло, губить свого чоловіка, наче хробак у дереві.
  • Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
  • Роздуми праведних — правда, а безбожними керує обман.
  • Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
  • Слова безбожних — лукаві, а уста праведних врятують їх.
  • Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
  • Якщо повалити безбожних, вони зникають, а доми праведних залишаються.
  • Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
  • Люди вихваляють уста розумних, а над недоумкуватим кепкують.
  • Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brots mangelt.
  • Кращий — простий чоловік, який працює на себе, ніж той, хто оточив себе славою, але потребує хліба.
  • Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
  • Праведний виявляє співчуття і до життя своєї худоби, а серце безбожного — немилосердне.
  • Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
  • Хто обробляє своє поле, матиме вдосталь хліба, а хто ганяється за марним, — розуму не має.
    11a Хто має задоволення в проведенні часу за вином, той залишить у своїх власних володіннях недобру славу.
  • Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
  • Бажання безбожника злі, а коріння праведних — міцні.
  • Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
  • Через гріх своїх уст грішник потрапляє в пастки, а праведний їх уникає.
    13a У кого доброзичливий погляд — той буде помилуваний, а хто має зустрічі біля брам, засмучуватиме душі.
  • Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
  • Від плодів своїх уст душа людини наповниться добром, — їй дадуть нагороду її вуст.
  • Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
  • Дороги нерозумних прямі в їхніх очах, а мудрий прислухається до порад.
  • Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
  • Нерозумний відразу виявляє свій гнів, а кмітливий приховує своє безчестя.
  • Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Праведний сповідує відкриту віру, а неправдивий свідок — підступний.
  • Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
  • Є такі, що наче мечем рубають, коли вони говорять, а мова мудрих лікує.
  • Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
  • Уста праведні дають чесне свідчення, а свідок поспішний має язик неправедний.
  • Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
  • Підступність у серці того, хто замишляє зло, а ті, хто прагне миру, — радітимуть.
  • Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
  • Жодна неправедність не принесе задоволення праведникові, а безбожні сповняться злом.
  • Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
  • Брехливий язик — огида для Господа, а хто виявляє вірність, той Йому до вподоби.
  • Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
  • Розумний чоловік — осідок знання, а нерозумний зустрінеться з прокляттями.
  • Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
  • Рука вибраних буде легко панувати, а підступні стануть здобиччю.
  • Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
  • Грізні слова викликають тривогу в серці праведного чоловіка, а добра звістка його звеселяє.
  • Der Gerechte hat’s besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
  • Праведний суддя стане сам собі приятелем, а задуми безбожних — недоброзичливі, і зло переслідуватиме грішників, і дорога безбожних зводить їх на манівці.
  • Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
  • Обманщик не впіймає і дичини, а чистий чоловік — шляхетний здобуток.
  • Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
  • На дорогах правди — життя, а дороги злопам’ятних — до смерті.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 11) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026