Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Турконяка
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
Оманлива вага — огида для Господа, а точна вага — до вподоби Йому.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Де з’явиться гордість — там і безбожність. Уста ж покірних навчаються мудрості.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Помер праведний і по собі залишив смуток; а погибель безбожного — раптова і радісна.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Праведність рівняє дороги невинних, а безбожність впадає в неправедність.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Праведність добрих людей визволяє їх, а беззаконні впіймаються своєю ж погибеллю.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Коли помирає праведна людина, надія не гине, а зарозумілість безбожних пропадає.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Праведний рятується від погоні, а замість нього попадається безбожний.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Уста безбожного — пастка для ближнього, а знання праведного приносить успіх.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Від доброго впливу праведних місто стає кращим,
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
а устами безбожних воно зруйноване до основ.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Глузує з громадян той, у кого бракує розуму, а розумний чоловік зберігає мовчанку.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Балакучий чоловік виявляє таємниці на зібранні, а вірний духом не розголошує справ.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Ті, у кого немає провідника, падають, наче листя, а порятунок є у добрій раді.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Погана людина, зустрічаючись із праведною, чинить зло, — він ненавидить голос упевненості.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Ласкава жінка приносить славу чоловікові, а жінка, яка ненавидить правду, — місце безчестя. Ліниві стають злидарями, а завзяті мають опору в багатстві.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Милосердний чоловік робить добро своїй душі, а немилосердний нищить власне тіло.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Безбожний чинить неправедні діла, нащадки праведних — винагорода за правду.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Праведний син народжується для життя, а погоня безбожних — за смертю.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Викривлені дороги огидні Господеві, — Йому любі всі, хто непорочний на своїх дорогах.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Хто фальшиво подає руку, не уникне кари, а хто сіє праведність, отримає вірну нагороду.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Як кільце в рилі свині, так і врода нерозумної жінки.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Усяке бажання праведних — добре, а надія безбожних загине.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Є ті, хто сіє власне, і ще примножує, а також ті, хто згромаджує, — і має ще менше.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Усяка щира душа — благословенна, а гарячкуватий чоловік — неблагородний.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Той, хто затримує в себе зерно, нехай залишить його для народів, а на голову того, хто роздає, — благословення.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Хто чинить добро, шукає велику милість. Хто шукає зла, воно само його впіймає.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Хто покладається на багатство, той упаде, а хто заступається за праведного, — такий буде підійматися вгору.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Хто не турбується про власний дім, отримає в спадщину вітер, і нерозумний стане рабом мудрого.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
З плоду праведності виростає дерево життя, а душі беззаконних забирають передчасно.