Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 19) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
  • Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
  • Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
  • Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
  • Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
  • З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
  • Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
  • Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
  • Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
  • Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
  • Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
  • Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
  • Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
  • Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
  • Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
  • Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
  • Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
  • Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
  • Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
  • Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
  • Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
  • Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
  • Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
  • Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
  • Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
  • Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
  • Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
  • Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
  • Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
  • Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
  • Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
  • Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
  • Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
  • Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
  • Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
  • Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
  • Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
  • Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
  • Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
  • Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
  • Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
  • Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
  • Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
  • Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
  • Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.
  • Ein treuer Freund liebt mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
  • Хто хоче приятелїв мати, мусить і самий приязним бути; друг буває од брата прихильнїйший.

  • ← (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 17) | (Die Sprüche Salomos (Sprichwörter) 19) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026