Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes.
The Death of John the Baptist
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten.
and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
Denn Herodes hatte Johannes gegriffen, gebunden und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib.
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest.
because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten.
And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
Da aber Herodes seinen Jahrestag beging, da tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Das gefiel Herodes wohl.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde.
so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tisch saßen, befahl er’s ihr zu geben.
And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
He sent and had John beheaded in the prison,
Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter.
and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesu.
And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da das Volk das hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten.
Jesus Feeds the Five Thousand
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken.
When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen.
Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen.
But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.
They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf gen Himmel und dankte und brach’s und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk.
Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll.
And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
Die aber gegessen hatten, waren bei 5000 Mann, ohne Weiber und Kinder.
And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe.
Jesus Walks on the Water
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst.
And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider.
Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer.
Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht.
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, ich bin’s; fürchtet euch nicht!
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser.
And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir!
Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?
Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich.
And when they got into the boat, the wind ceased.
Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn!
And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth.
Jesus Heals the Sick in Gennesaret
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm
And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick