Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
Rette mich, Gott, das Wasser steht mir bis zum Hals!
Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
Ich versinke im tiefen Schlamm, meine Füße finden keinen Halt mehr. Die Strudel ziehen mich nach unten, und die Fluten schlagen schon über mir zusammen.
Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
Ich habe mich heiser geschrien und bin völlig erschöpft. Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, vergeblich halte ich Ausschau nach meinem Gott.
Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
Wie viele hassen mich ohne jeden Grund! Ich habe mehr Feinde als Haare auf dem Kopf. Sie besitzen Macht und wollen mich auslöschen. Ich soll zurückgeben, was ich nie gestohlen habe, so fordern sie lauthals von mir.
Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
Menschen können mir nichts vorwerfen, in deinen Augen jedoch bin ich nicht ohne Schuld; du weißt besser als ich, wie dumm ich war.
Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
Du bist der HERR, der allmächtige Gott Israels: Enttäusche nicht die Menschen, die auf dich hoffen! Denn wenn sie sehen, dass du mich im Stich lässt, werden sie an dir verzweifeln!
Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre, Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.
За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
Meine Verwandten wollen nichts mehr von mir wissen, selbst meinen Brüdern bin ich fremd geworden.
Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
Ich verzehre mich im Eifer für deinen Tempel. Die Anfeindungen, die dir, Gott, galten, haben mich getroffen.
Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
Ich weinte über den Zustand deines Heiligtums und fastete, aber damit wurde ich erst recht zum Gespött der Leute.
Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich; und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.
Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
Ich aber bete zu dir, HERR! Jetzt ist die Zeit gekommen, in der du mir gnädig sein wirst! Erhöre mich, Gott, denn deine Güte ist groß und auf deine Hilfe ist immer Verlass.
Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
Ziehe mich aus dem Sumpf heraus, lass mich nicht versinken! Rette mich vor denen, die mich hassen! Zieh mich heraus aus dem reißenden Wasser,
Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
sonst schlagen die Fluten über mir zusammen, und der Strudel reißt mich in die Tiefe. Hol mich heraus, sonst verschlingt mich der Abgrund!
Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte tröstet mich! Wende dich mir zu in deinem großen Erbarmen.
Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
Verbirg dich nicht länger vor mir, ich bin doch dein Diener! Ich weiß keinen Ausweg mehr, darum erhöre mich bald.
і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
Komm und rette mich, ja, erlöse mich, damit meine Feinde das Nachsehen haben!
Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt.
Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
Die Schande bricht mir das Herz, sie macht mich krank. Ich hoffte auf Mitleid, aber nein! Ich suchte Trost und fand ihn nicht!
Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
Sie mischten Gift in meine Speise; und als ich Durst hatte, gaben sie mir Essig zu trinken.
Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
Ihre Opferfeste sollen ihnen zu einer Falle werden, in der sie sich selbst fangen!
Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
Mach sie blind, damit sie nichts mehr sehen, und lass sie für immer kraftlos hin- und herschwanken!
Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
Schütte deinen Zorn über sie aus, überwältige sie in deinem Grimm!
Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
Ihr Besitz soll veröden, in ihren Zelten soll niemand mehr wohnen!
Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
Denn erbarmungslos verfolgen sie den, den du doch schon gestraft hast. Schadenfroh erzählen sie von seinen Schmerzen.
Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
Vergib ihnen nichts! Rechne ihnen jede einzelne Schuld an, damit sie nicht vor dir bestehen können!
Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
Lösche ihre Namen aus dem Buch des Lebens, damit sie nicht bei denen aufgeschrieben sind, die zu dir gehören!
Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
Ich aber bin elend und von Schmerzen gequält. Beschütze mich, Gott, und hilf mir wieder auf!
Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
Dann will ich dich loben mit meinem Lied; ich will deinen Namen rühmen und dir danken!
Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
Daran hast du mehr Freude als an Rindern, die man dir opfert, oder an fetten Stieren.
І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh. Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!
Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
Denn der HERR hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
Himmel und Erde sollen ihn loben, die Meere und alles, was darin lebt!
Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
Denn Gott wird den Berg Zion befreien und die Städte in Juda wieder aufbauen. Sein Volk wird sich darin niederlassen und das Land erneut in Besitz nehmen.
Бо Бог Сіон врятує і відбудує міста Юди, і вони житимуть там, і ними заволодіють.