Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Хоменка
HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
Я мовив: «Ласка збудована повіки.» На небі утвердив ти твою вірність.
Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
«Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую.»
HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоі'м раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.
Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
Jeden Tag bist du ihr Grund zur Freude, deine Gerechtigkeit erfüllt sie mit Glück.
Ім'ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
Du selbst bist die Quelle ihrer Kraft, durch deine Liebe gelangen sie zu Ansehen und Macht.
Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
HERR, du heiliger Gott Israels, dir gehört unser König, der uns beschützt.
Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
Vor langer Zeit sprachst du zu denen, die dir die Treue hielten, in einer Vision hast du ihnen offenbart: »Ich habe einen jungen Mann aus dem Volk ausgewählt, den ich zu einem starken Helden machen will.
Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
Ich werde ihn mit meiner Kraft begleiten, stark soll er werden, weil ich ihn stütze.
Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти
Kein Feind wird ihn jemals überwältigen, und kein Aufstand kann ihn stürzen.
Ворог не зможе його обманути злочинець не буде його гнітити.
Vor seinen Augen werde ich seine Feinde niedermachen; alle, die ihn hassen, will ich vernichtend schlagen.
Його противників я зітру геть із перед нього розіб'ю тих, що його ненавидять.
Immer will ich treu zu ihm stehen; und durch mich wird er mächtig werden.
І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім'ям ріг його здійметься вгору.
Ich werde seine Herrschaft bis zum Meer ausdehnen — ja, über die großen Ströme wird er gebieten.
Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
Im Gebet wird er zu mir sagen: ›Du bist mein Vater, mein Gott und mein Fels, bei dem ich Rettung finde!‹
Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого.»
Und ich statte ihn mit allen Rechten eines erstgeborenen Sohnes aus, ich mache ihn zum größten König der Welt!
А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
Für alle Zeiten darf er wissen: Ich bin ihm gnädig, mein Bund mit ihm wird für immer gelten.
Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
Nie wird sein Königsgeschlecht aussterben, sein Thron wird bleiben, solange der Himmel besteht.
Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
Wenn aber seine Nachkommen mein Gesetz übertreten und meine Weisungen in den Wind schlagen,
Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
wenn sie meine Ordnungen missachten und meine Gebote nicht halten,
коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
dann werde ich sie für ihre Treulosigkeit bestrafen und ihnen ihre Schuld mit Schlägen vergelten.
я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
Aber meine Gnade will ich David nie entziehen, meine Zusagen werde ich halten.
Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
Meinen Bund mit ihm werde ich niemals brechen, was ich versprochen habe, nehme ich nicht zurück!
Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
Ein für alle Mal habe ich einen Eid geschworen und bürge dafür mit meinem heiligen Namen: Nie werde ich David täuschen!
Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
Seine Nachkommen werden für alle Zeiten den Thron besitzen. Ihre Herrschaft soll so beständig sein wie Sonne und Mond — diese treuen Zeugen hoch oben am Himmel!«
Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
Nun aber hast du deinen König doch aufgegeben und verstoßen, dein Auserwählter bekommt deinen großen Zorn zu spüren.
Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
Du hast deinem Diener den Bund aufgekündigt, seine Krone in den Schmutz getreten und entweiht.
Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
Die schützenden Mauern seiner Stadt hast du niedergerissen und alle seine Festungen in Trümmer gelegt.
Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
Jeder, der vorüberzog, hat ihn ausgeplündert, und bei den Nachbarvölkern erntet er nur Hohn und Spott.
Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
Seinen Feinden hast du den Sieg ermöglicht, jetzt ist ihre Schadenfreude groß.
Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
Die Streitkräfte des Königs hast du zerschlagen, im Kampf hast du ihn im Stich gelassen.
Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
Seinen Glanz und sein Ansehen hast du zerstört und seinen Thron zu Boden gestoßen.
Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen; ja, mit Schimpf und Schande hast du ihn bedeckt.
Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
HERR, willst du dich für immer verbergen? Wie lange soll dein Zorn noch brennen?
Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
Bedenke doch, wie kurz mein Leben ist! Nur für einen flüchtigen Augenblick hast du uns Menschen geschaffen.
Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
Welcher Mensch ist unsterblich? Wer kann dem Tod entrinnen?
Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
HERR, wo sind die Beweise deiner Liebe geblieben? Du hast doch David deine Treue zugesichert und einen Eid darauf geschworen!
Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
Höre doch, wie deine Diener beschimpft werden! Ich leide darunter, dass die Völker uns verachten!
Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —