Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
І засьпівав Давид Господеві того часу, як Господь вирятував його з рук у всїх ворогів його й з руки Саулової, й промовив:*
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Господь — скеля моя у тїснотї моїй, захищає — рятує.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Він мій Бог і затула моя, й до його втекаю я в нуждї. Він мій щит, ріг спасення мого, він мій тверджений замок про втеки. Визволяє мене він з потали, з ворожої волї й сили.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Обізвусь до всехвального Бога, й він вороги мої боре.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Смерть, як води, мене обняла, зло на мене реве бурчаками.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Ланцюги свої пекло на мене кує, й тенета готує.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
І в скорботї моїй заквилив я до Господа, кричма заплакав. І почув він мене із палати своєї, почув він мій голос, і дійшов до ушей його крик мій й плач, й квиленнє-благаннє.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Позирне, й земля захиталась, і небо здвигнулось в основах. Бо тяжким він гнївом закипів, загорівсь, запалав несказанним.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Із ніздер устав дим, з роту вугльом жеврющим і поломєм жарко жахнуло.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Прихилив небеса та й зійшов; чорний мрак під ногами у його;
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Під ним дух Херубим; він летить крильми вітру в хуртовинї-бурі.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Обгорнувся-закутавсь у шату — у тьму водяну, в чорну хмару.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
Як сяйне, як дихне, летить гряд, летить жар, летить жупел жерущий;
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Загрімів Господь з неба, подав голос Бог всемогущий, найвишчий.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
Метнув стрільми й роспудив їх різно; блиснув блискавками й злякались.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
І відкрилося оку дно в морі, розверзлись у горах утроби від страшенного гласу, від грому грізного, від духу гнївного.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
І простїг він з високого неба правицю, й мене з вод великих
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Із неситої злостї, з пучини, з безоднї ворожої витяг.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Вони встали на мене в недолї, Господь же менї дав підмогу,
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
На простір мене вивів з тїсноти й вирвав із рук беззаконних.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
І воздав менї Бог по моїй щирій правдї всї блага на сьвітї, наградив він мене за мої чисті руки своїм воздаяннєм.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Бо путями Господнїми твердо ходив я, цураючись кривди; не чинив я ледачого ледарства проти спасенного слова.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Всї закони Господнї перед віччу в мене стоять що години. Не звертаю й праворуч із них, а не то, щоб лїворуч звертати.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Непорочен і чист перед ним був устами я й серцем. Над усе я гріха й переступу Божої волї берігся.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
І воздав Господь Бог за мою щиру правду менї воздаяннєм, за мої чисті руки перед віччу в його, обмислив прещедро.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
З преподобним єси в милосердю його преподобен і сам ти. І правдивого в правдї своїй ублажаєш земними благами.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
З чистим серцем ти чист, і показуєш правду йому без утайки, а з олживим, зрадливим, лукавим, його ж робом ходиш і робиш.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Заступаєшся ти за убогих в лихій їх годинї й тїснотї, очі ж гордих, неситих пихою загреб хилиш низько до долу.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
Ти, мій Боже, у мене за сьвітло, ти сьвітиш менї й у темнотї, і просьвічуєш темряву й розуму й серця сумного.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Я з тобою воюю, з тобою звойовую військо хоробре, і з тобою на тверджі потужні, на мури злїзаю високі.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Бог! у його дорога без хиби права, слово чисте у його; щит спасенний він тим, хто надїю в йому одному покладає;
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Бо хто Бог, опріч Господа, Бога одного, і хто нам защита, опріч його сьвятого, єдиного Бога справдешнього в сьвітї?
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Він мене підперезує силою й путь менї рівно рівняє,
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Робить ноги бистрими, як в оленя, й гори знижає високі;
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Робить з рук моїх він самосїка-меча, з пліч — мідяного лука.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
І щитом закриває спасенним, і милостю пишно величить.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
І ступнї розширяє мої, й нога не спіткнеться у мене.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я вганяю за ворогом прудко, хапаю, не дам улизнути,
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
І вирізую всїх до ноги, щоб на мене вже більш не вставали.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Підперезуєш міццю мене, й лечу я до бою стрілою,
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Бо женеш вороги сперед мене, я в пень їх запеклих рубаю.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
І кричать вони й квилять, нема їм підмоги й рятунку. Кричма квилять до Господа, нї! він мовчить і до них не озветься.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Й розкидую їх, розсипаю, мов землю, мов порох по вітру; я топчу їх ногами, мішу, як грязюку в багнї, у калюжі.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Рятував ти від змовин мене, уберіг і від бунту слїпого, і зробив головою язиків чужих, боввохвальників страннїх.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Люди — народи страннї, язицї чужі, боввохвалцї непевні, що не знав їх, не відав, вони тепер служать менї, послухають.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Чужий рід, чужа віра, леститься до мене, менї догоджає, й тремтять вороги чужоземцї по тверджених замках високих.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Жив Господь і прославлена скеля моя й защита спасенна,
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Бог, що помсту мою взяв на себе, піддавши народи під мене,
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Що вхопив мене з рук в супостат і підняв мене в гору, і від зрадника з серцем запеклим, лихим, слобонив мою душу!
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Тим я, Господи, буду в язицїх невірних тебе прославляти, й твоє імя, прізвище в псальмах, величнїх піснях восьпівати.