Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New International Bible Version
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
“How long will you torment me
and crush me with words?
and crush me with words?
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Ten times now you have reproached me;
shamelessly you attack me.
shamelessly you attack me.
Irre ich, so irre ich mir.
If it is true that I have gone astray,
my error remains my concern alone.
my error remains my concern alone.
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
If indeed you would exalt yourselves above me
and use my humiliation against me,
and use my humiliation against me,
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
then know that God has wronged me
and drawn his net around me.
and drawn his net around me.
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
“Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
though I call for help, there is no justice.
though I call for help, there is no justice.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
He has blocked my way so I cannot pass;
he has shrouded my paths in darkness.
he has shrouded my paths in darkness.
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He has stripped me of my honor
and removed the crown from my head.
and removed the crown from my head.
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He tears me down on every side till I am gone;
he uproots my hope like a tree.
he uproots my hope like a tree.
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
His anger burns against me;
he counts me among his enemies.
he counts me among his enemies.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg wider mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His troops advance in force;
they build a siege ramp against me
and encamp around my tent.
they build a siege ramp against me
and encamp around my tent.
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
“He has alienated my family from me;
my acquaintances are completely estranged from me.
my acquaintances are completely estranged from me.
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My relatives have gone away;
my closest friends have forgotten me.
my closest friends have forgotten me.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
My guests and my female servants count me a foreigner;
they look on me as on a stranger.
they look on me as on a stranger.
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
I summon my servant, but he does not answer,
though I beg him with my own mouth.
though I beg him with my own mouth.
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
My breath is offensive to my wife;
I am loathsome to my own family.
I am loathsome to my own family.
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Even the little boys scorn me;
when I appear, they ridicule me.
when I appear, they ridicule me.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehrt.
All my intimate friends detest me;
those I love have turned against me.
those I love have turned against me.
Mein Gebein hanget mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
“Have pity on me, my friends, have pity,
for the hand of God has struck me.
for the hand of God has struck me.
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
Why do you pursue me as God does?
Will you never get enough of my flesh?
Will you never get enough of my flesh?
Ach, daß meine Reden geschrieben würden! ach, daß sie in ein Buch gestellt würden!
“Oh, that my words were recorded,
that they were written on a scroll,
that they were written on a scroll,
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
I myself will see him
with my own eyes — I, and not another.
How my heart yearns within me!
with my own eyes — I, and not another.
How my heart yearns within me!
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache wider ihn finden?