Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
(Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
(Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
(Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
(Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
(Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
(Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
(Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir!
Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!