Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
Псальма Давидова на спомин. Господи, не картай мене в гнїві твому, не карай у досадї твоїй.
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
Бо стріли твої прошибли мене, і рука твоя спустилась на мене.
(Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
Нема здорового місця на моїм тїлї задля гнїву твого; нема спокою в костях моїх задля гріха мого.
(Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
Бо несправедливостї мої спали на голову мою, як тягарь великий, вони затяжкі для мене.
(Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
Смердять, гниють рани мої задля нерозуму мого.
(Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Я скорчився, над міру зігнувся; сумуючи, цїлий день похожаю.
(Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
Бо стегна мої ранами зовсїм покриті, і нема здорового місця на тїлї моїм.
(Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Я знемігся і занепав надто, я ридаю від жалю серця мого.
(Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Господи, перед тобою все бажаннє моє, і зітханнє моє не є перед тобою закрите.
HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Серце моє бьється, опустила мене моя сила, і сьвітло очей моїх, вже й його нема в мене.
Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Мої други й побратими мої оддалеки стали від нужди моєї; і родина моя стоїть оподаль.
Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
А ті, що наважили на життє моє, заставили сїла для мене; і ті, що бажають нещастя мого, говорять, як зробити менї пакість, вони цїлий день про зраду міркують.
Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
Я ж, як глухий, не чую, і як нїмий, що уст своїх не отворить.
Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,
Я став, як чоловік, що не чує, в котрого устах нема оправдання.
und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
Бо на тебе, Господи, надїюся; ти даси відповідь, Господи, Боже мій.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
Бо я сказав: Ой, щоб вони не втїшались надо мною! Як я спотикнуся, вони величаються проти мене!
Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich.
Я бо мало що не кульгаю, і біль мій все передо мною.
Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
Бо я виявляю несправедливість мою; я зажурився задля гріха мого.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
Мої ж вороги жиють, набрали сили, і багацько їх, що ненавидять мене без причини.
Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
І хто злом оддячує добро, ті проти мене, я бо про добро дбаю.
Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
Не опусти мене, Господи, Боже мій, будь недалеко від мене.