Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
( Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
(Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
( Singt Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt; er heißt HERR, und freuet euch vor ihm,
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
(der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
(ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
Gott, da du vor deinem Volk herzogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela,
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
(da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
«Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
Der Wagen Gottes sind viel 1000 mal 1000; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
Der HERR hat gesagt: »Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
«Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda’s mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela,
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
«Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.