Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das zweite Buch Samuel 21)
|
(Das zweite Buch Samuel 23) →
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
Он сказал:
— Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог88 моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
К Господу воззову, достойному хвалы, — и от врагов моих спасусь.
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Волны смерти вскипели вокруг меня, захлестнула стремнина гибели.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Цепи мира мертвых89 обвили меня, и опутали сети смерти.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес,90 задрожали, потому что разгневался Он.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Он воссел на херувима и полетел, воспарил91 Он на крыльях ветра.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
От сияния перед Ним разгорались огненные угли.92
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
Господь возгремел с небес; Всевышний93 подал Свой голос.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнию — и разбил их.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
Тогда открылись источники моря и обнажились основания земли от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня,
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте94 моей перед глазами Его.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он — щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Бог — мое крепкое прибежище95 и делает верным мой путь.96
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Он делает ноги мои, как ноги лани, и ставит меня на высотах.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ты вручил мне щит спасения Твоего; Твоя милость меня возвеличивает.97
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их — к Господу взывали, но Он не ответил им.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Все они пали духом и выходят, дрожа,98 из своих крепостей.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Он — Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
и избавляет99 меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
Своему царю Он дарует большие победы100 и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
← (Das zweite Buch Samuel 21)
|
(Das zweite Buch Samuel 23) →