Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Cовременный перевод Библии WBTC
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
"Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
Sie sehen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
Den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.