Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 8) | (Das erste Buch der Chronik 10) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Und das ganze Israel ward aufgezeichnet, und siehe, sie sind aufgeschrieben im Buch der Könige Israels; und Juda ward weggeführt gen Babel um seiner Missetat willen.
  • So all Israel was listed in the genealogical records in The Book of the Kings of Israel.
    The Returning Exiles

    The people of Judah were exiled to Babylon because they were unfaithful to the LORD.
  • Und die zuerst wohnten auf ihren Gütern und Städten, waren Israel, Priester, Leviten und Tempelknechte.
  • The first of the exiles to return to their property in their former towns were priests, Levites, Temple servants, and other Israelites.
  • Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda, etliche der Kinder Benjamin, etliche der Kinder Ephraim und Manasse:
  • Some of the people from the tribes of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh came and settled in Jerusalem.
  • nämlich aus den Kindern des Perez, des Sohnes Juda’s, war Uthai, der Sohn Ammihuds, des Sohnes Omris, des Sohnes Imris, des Sohnes Banis,
  • One family that returned was that of Uthai son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.
  • von den Selanitern aber Asaja, der erste Sohn, und seine Söhne,
  • Others returned from the Shilonite clan, including Asaiah (the oldest) and his sons.
  • von den Kindern Serah: Jeguel und seine Brüder, 690;
  • From the Zerahite clan, Jeuel returned with his relatives.
    In all, 690 families from the tribe of Judah returned.
  • von den Kindern Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Hodavjas, des Sohnes Hasnuas,
  • From the tribe of Benjamin came Sallu son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah;
  • und Jibneja, der Sohn Jerohams, und Ela, der Sohn Usis, des Sohnes Michris, und Mesullam, der Sohn Sephatjas, des Sohnes Reguels, des Sohnes Jibnejas,
  • Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah.
  • dazu ihre Brüder in ihren Geschlechtern, 956. Alle diese Männer waren Häupter in ihren Vaterhäusern.
  • These men were all leaders of clans, and they were listed in their genealogical records. In all, 956 families from the tribe of Benjamin returned.
    The Returning Priests

  • Von den Priestern aber: Jedaja, Jojarib, Jachin
  • Among the priests who returned were Jedaiah, Jehoiarib, Jakin,
  • und Asarja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,
  • Azariah son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub. Azariah was the chief officer of the house of God.
  • und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias, und Maesai, der Sohn Abdiels, des Sohnes Jahseras, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Mesillemiths, des Sohnes Immers,
  • Other returning priests were Adaiah son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malkijah, and Maasai son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer.
  • dazu ihre Brüder, Häupter ihrer Vaterhäuser, 1760, tüchtige Leute im Geschäft des Amtes im Hause Gottes.
  • In all, 1,760 priests returned. They were heads of clans and very able men. They were responsible for ministering at the house of God.
    The Returning Levites

  • Von den Leviten aber aus den Kindern Meraris: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas,
  • The Levites who returned were Shemaiah son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, a descendant of Merari;
  • und Bakbakkar, Heres und Galal und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sichris, des Sohnes Asaphs,
  • Bakbakkar; Heresh; Galal; Mattaniah son of Mica, son of Zicri, son of Asaph;
  • und Obadja, der Sohn Semajas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jeduthuns, und Berechja, der Sohn Asas, des Sohnes Elkanas, der in den Dörfern der Netophathiter wohnte.
  • Obadiah son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, son of Elkanah, who lived in the area of Netophah.
  • Die Pförtner aber waren: Sallum, Akkub, Talmon, Ahiman mit ihren Brüdern; und Sallum war der Oberste,
  • The gatekeepers who returned were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was the chief gatekeeper.
  • und er hat bisher am Tor des Königs gegen Aufgang gewartet. Dies sind die Pförtner in den Lagern der Kinder Levi.
  • Prior to this time, they were responsible for the King’s Gate on the east side. These men served as gatekeepers for the camps of the Levites.
  • Und Sallum, der Sohn Kores, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs, und seine Brüder aus seinem Vaterhause, die Korahiter, waren im Geschäft des Amts, daß sie warteten an der Schwelle der Hütte, wie auch ihre Väter im Lager des HERRN des Eingangs gewartet hatten.
  • Shallum was the son of Kore, a descendant of Abiasaph,a from the clan of Korah. He and his relatives, the Korahites, were responsible for guarding the entrance to the sanctuary, just as their ancestors had guarded the Tabernacle in the camp of the LORD.
  • Pinehas aber, der Sohn Eleasars, war vorzeiten Fürst über sie, darum daß der HERR mit ihm gewesen war.
  • Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers in earlier times, and the LORD had been with him.
  • Sacharja aber, der Sohn Meselemjas, war Hüter am Tor der Hütte des Stifts.
  • And later Zechariah son of Meshelemiah was responsible for guarding the entrance to the Tabernacle.b
  • Alle diese waren auserlesen zu Hütern an der Schwelle, 212; die waren aufgezeichnet in ihren Dörfern. Und David und Samuel, der Seher, setzten sie ein auf Glauben,
  • In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
  • daß sie und ihre Kinder hüten sollten die Tore am Hause des HERRN, nämlich an dem Hause der Hütte, daß sie sein warteten.
  • These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD when that house was a tent.
  • Es waren aber solche Torwächter gegen die vier Winde gestellt: gegen Morgen, gegen Abend, gegen Mitternacht, gegen Mittag.
  • The gatekeepers were stationed on all four sides — east, west, north, and south.
  • Ihre Brüder aber waren auf ihren Dörfern, daß sie hereinkämen allezeit je des siebenten Tages, bei ihnen zu sein.
  • Their relatives in the villages came regularly to share their duties for seven-day periods.
  • Denn auf Glauben waren diese die vier obersten Torhüter. Und die Leviten waren über die Kammern und Schätze im Hause Gottes.
  • The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
  • Auch blieben sie über Nacht um das Haus Gottes; denn es gebührte ihnen die Hut, daß sie alle Morgen auftäten.
  • They would spend the night around the house of God, since it was their duty to guard it and to open the gates every morning.
  • Und etliche aus ihnen waren über das Gerät des Amts; denn sie trugen’s gezählt aus und ein.
  • Some of the gatekeepers were assigned to care for the various articles used in worship. They checked them in and out to avoid any loss.
  • Und ihrer etliche waren bestellt über die Gefäße und über alles heilige Gerät, über Semmelmehl, über Wein, über Öl, über Weihrauch, über Spezereien.
  • Others were responsible for the furnishings, the items in the sanctuary, and the supplies, such as choice flour, wine, olive oil, frankincense, and spices.
  • Aber der Priester Kinder machten etliche das Salböl mit Spezereien.
  • But it was the priests who blended the spices.
  • Und Matthithja, aus den Leviten, dem ersten Sohn Sallums, des Korahiters, waren vertraut die Pfannen.
  • Mattithiah, a Levite and the oldest son of Shallum the Korahite, was entrusted with baking the bread used in the offerings.
  • Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern, waren etliche über die Schaubrote, sie zuzurichten auf alle Sabbate.
  • And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
  • Jene aber sind die Sänger, die Häupter der Vaterhäuser der Leviten, die in den Kammern keinen Dienst hatten; denn Tag und Nacht waren sie in ihrem Geschäft.
  • The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.
  • Das sind die Häupter der Vaterhäuser unter den Leviten in ihren Geschlechtern. Diese wohnten zu Jerusalem.
  • All these men lived in Jerusalem. They were the heads of Levite families and were listed as prominent leaders in their genealogical records.
    King Saul’s Family Tree

  • Zu Gibeon wohnten Jeiel, der Vater Gibeons; sein Weib hieß Maacha
  • Jeiel (the father ofc Gibeon) lived in the town of Gibeon. His wife’s name was Maacah,
  • und sein erster Sohn Abdon, Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
  • and his oldest son was named Abdon. Jeiel’s other sons were Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
  • Gedor, Ahjo, Sacharja, Mikloth;
  • Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.
  • Mikloth aber zeugte Simeam. Und sie wohnten auch ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem unter den Ihren.
  • Mikloth was the father of Shimeam. All these families lived near each other in Jerusalem.
  • Ner aber zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab, Esbaal.
  • Ner was the father of Kish.
    Kish was the father of Saul.
    Saul was the father of Jonathan, Malkishua, Abinadab, and Esh-baal.
  • Der Sohn aber Jonathans war Merib–Baal. Merib–Baal aber zeugte Micha.
  • Jonathan was the father of Merib-baal.
    Merib-baal was the father of Micah.
  • Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech und Tharea.
  • The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.d
  • Ahas zeugte Jaera. Jaera zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.
  • Ahaz was the father of Jadah.e
    Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri.
    Zimri was the father of Moza.
  • Moza zeugte Binea; des Sohn war Raphaja; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.
  • Moza was the father of Binea.
    Binea’s son was Rephaiah.
    Rephaiah’s son was Eleasah.
    Eleasah’s son was Azel.
  • Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Das sind die Kinder Azels.
  • Azel had six sons, whose names were Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel.

  • ← (Das erste Buch der Chronik 8) | (Das erste Buch der Chronik 10) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026