Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • І відповів Йов і сказав:
  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
  • Помацьки ходять вони в темряві без сьвітла, й заточуються, неначе пяні.

  • ← (Das Buch Hiob (Ijob) 11) | (Das Buch Hiob (Ijob) 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026